Uncategorized

LA RETTORICA DARISTOTILE ( INDICE DI ATTIVO ) (Italian Edition)

In Mantua they typically chose to teach humanities, mathematics, philosophy and theology. This constituted half of the offerings of any university; the other half was usually filled with lay appointments. With their hiring of Giacomo Antonio Marta, who taught civil jurisprudence, and Fabrizio Bartoletti, who taught medicine, the Gonzaga could respectably claim to have mounted a good academic curriculum not only for local Mantuan residents and a variety of scholars coming from other cities in the peninsula, but especially for German students, who constituted at the time the most conspicuous foreign natione, as the various occurrences of their active presence in the universities of Padua and Bologna demonstrate.

Ferdinando had familiarity with Jesuit universities, having studied in Ingolstadt, and proceeded to negotiate with them on endowment and housing, while implementing a system of taxation to support the new academic efforts. The search for outside professors was painstaking, since less than a handful of the most famous academic stars of the time were available to move to Mantua. But Ferdinando had some luck, for Marta was at the forefront of his field, and Bartoletti proved a superb choice β€” he is known today as the first physician to identify lactose, to treat gout properly, and to discover and describe the affliction known as angina pectoris.

When it started to function in November , the new university had twenty-nine professors, some filling the ordinary and some the extraordinary positions. Eleven of them taught law, eight taught medicine and ten were Jesuits, and this made the Pacific University middle-sized, as large as its counterpart in Rome and Turin. Two hundred and thirty two students matriculated during the first year, along with perhaps fifty more not officially registered, but attending classes nevertheless.

Ferdinando also added lessons by the famous botanist Zenobio Bocchi on medicinal plants, given in the Orto Botanico. In The University of Mantua Grendler not only offers a precise, learned discussion of what it takes to put together the administrative, financial and intellectual package that makes a university operative and thus the book is a must in fields such as history and education , but he also provides the piece missing in his previous wide-ranging, excellent exploration of early modern higher education in The Universities of the Italian Renaissance It then argues that in the work of foreign-born writers e.

The two articles that follow provide a focused examination of Italian writers of frontier areas. Prescott and Arnold van Gennep, but it gives a convincing explanation of the transitional existence of the people of Istria. Fisher then proceeds to present two non-canonical Triestine authors, Carpintieri and Faraguna. Their co-written works give voice to an additional layer of identity within the culture of Trieste by representing a proletarian underworld in triestino, istro-veneto, and dalmato dialects.

Italy and Ireland Compared. While in Ireland, the experience of immigration is subject to many forms of remembrance, in Italy it tends to be repressed. Nevertheless, since both cultures shares similar anxieties towards present-day migrants, neither the memory nor the repression of an immigrant past is a guarantee of hospitality. The remainder of the essays is devoted to migrant voices. She provides a survey of migrant voices before focusing on Jadelin Gangbo. The article by Luana Ciavola is the only contribution devoted to the representation of identities in cinema.

Ciavola argues that in the films Fame chimica, Cover Boy, and Riparo, immigrants and natives are made to occupy the same shared space, thereby suggesting how economic instability and social alienation have turned Italians into others. This is an interesting and timely volume but might have benefited from a thematic subdivision into two or three sections. Nevertheless, the volume retains its cogency and is a valuable addition to discussions of Italian identities. Journal of Italian Translation 4.

First published in , the Journal of Italian Translation continues to appear twice a year April and November with admirable regularity. The two issues under review present the expansive range of approaches that readers have come to expect: Of these, six are common to both, namely: From the outset, one of the attractive attributes of this journal dedicated to the translation of literary works from and into Italian-English has been its parallel text format.

Indeed, Italian dialects are well-served in these two issues: The section dedicated to Poets of the Italian Diaspora Switzerland in the Fall issue offers a trilingual presentation of dialect poems by Saro Marretta Sicilian and Leonardo Zanier Friulian with the English version as the parallel text and what seems to be a fairly literal Italian translation at the bottom of the page. The effort to preserve and increase the audience for literary works in dialect is laudable, but for future issues some consideration should be given to a more consistent approach with regard to which texts are presented in trilingual vs.

In the instances where notes on the translation are provided, these are usually excellent expositions of self-reflexive practice, and both new and experienced translators and scholars would benefit from having more such insights into the art and craft of literary translation. Rozier has, it seems, opted to convey meaning rather than effect. By contrast, the poetry translations are much more engaging overall.

Arguably, translation of poetry should always motivate two kinds of fidelity: Due to space constraints, two examples will need to suffice: The Johns Hopkins UP, Chapter 1 sets out the parameters within which Venice competitively negotiated among multiple and shifting political authorities in the Mediterranean to found its empire. First listed among the circuits on which such negotiation could be conducted are patronage, family connections, and the judicial system.

To these and yet other extra-institutional means were added diplomacy, inheritance, purchase, voluntary submission β€” and military force, most often as a threat of compulsion leveled at future dependencies such as the towns and islands of the Dalmatian and Greek coasts, Cyprus, and Crete, the last-named always something of an exception. Venetian rule was promoted as a bulwark against the Ottomans, as well as for being both just and stable. This pattern created tension within the patriciate at home and generated complaints not only of the monopolization of office but also of abuse, often for personal gain.

The most prestigious offices went to the already experienced and powerful, lesser offices to needy nobles. Chapter 3 follows this thread of private interest as it could be furthered by public duty. Legislation was intended to prevent associations in the colonies that could lead to conflicts of interest but seems to have been routinely disregarded. In Chapter 4 the judicial system is at the focal point.

Not only a forum for decision-making, it also promoted negotiation and thus compromise. Venice appeared an impartial arbiter of cases brought from overseas but the possibility of multiple appeals to decisions amounted to an ongoing negotiation with subject communities. This powerful but flexible tool even allowed less well-born individuals to bring forward their concerns. These might be equated to a slush fund for contingency spending. While grazie certainly furthered the overall objectives of the maritime empire they also worked at cross-purposes to some of its institutions, e.

The Venetian governors had a crucial role as mediators between the center and the periphery. But acquiring the influence to do this via networks of private influence and patronage led to charges of malfeasance. Chapter 6 examines instances of denunciation and investigation. Rebellion and protest arose after decades of high taxation, constant war, and Ottoman piracy. Two popular early sixteenth-century uprisings are detailed, on Lesina Hvar and on Crete. To the end, negotiation and appeal were as important as military solutions. In particular, accommodation with the Turks became a primary objective.

The work is completed by two appendices.

Appendix B contains genealogical charts of families prominent in overseas office-holding. Very full documentary notes are followed by lists of archival and published sources, and secondary literature. The index is dominated by personal names but excellently covers the chief topics, often singling out specific institutions and the ways in which they were manipulated and circumvented. The administration of this empire and the destinies of its administrators are unusually well documented for the time period under consideration, but the immediate dynamics surrounding these historical facts β€” the plot as distinct from the players β€” are often difficult to discern, so that the study is marked by a plethora of exemplification from which it is hard for the reader, as it must have been for the author, to rise to a higher level of abstraction and formulate more encompassing hypotheses and theory.

Nonetheless, the book offers a most readable account of the often competing dynamics among the Men of Empire and the formal institutions of the Venetian Republic. The Language of Castroreale and Its Territory.

πŸ”° Free Full Books Download La Rettorica Daristotile Indice Di Attivo Italian Edition Pdf

Few islands have played a greater, or even comparable, role in history over long spans of time […]. Con delle pennellate fresche e veloci, i due poeti riescono a dare una visione panoramica intensa e personale della loro terra. Mentre si legge, ci si sente davvero a Castroreale. Rao riporta qui il testo originale usato dai primi anni del fino ai nostri giorni, insieme ad una fedele traduzione in inglese, un copione con ventiquattro personaggi. Dizionario di italianismi in francese, inglese e tedesco. Il DIFIT si avvale di una bibliografia imponente, dalle fonti lessicografiche classiche a quelle online, senza tralasciare gli studi settoriali.

XII, laddove viene preso come esempio il nome Campari: Si tratta, dunque, a mio parere, semplicemente di stabilire se ci sia un italianismo di fatto o meno. Martinez Su alcuni italianismi nella stampa femminile francese, nel volume curato da L. Un altro caso riguarda alcuni termini della danza provenienti da un contributo di R.

Trovato, Le parole della musica, Firenze, Qualche parola, infine, sulla provenienza regionale di alcuni italianismi recensiti. I miti venatori nella letteratura italiana. Gli autori studiati sono dunque quelli centrali per la tradizione: Egli ne analizza puntualmente il formarsi e stratificarsi delle significazioni in varie opere. La lettura di alcune opere iconografiche dedicate a Atteone ed Adone conclude il capitolo sul secolo del barocco Scenes from Italian Convent Life.

Weaver sugli spettacoli allestiti nei conventi. Il volume antologico presenta testi di varia tipologia, in italiano con traduzione inglese, che venivano rappresentati nei conventi, ma non solo. Questo lavoro si propone come un utile e importante strumento di studio corredato da saggi che illustrano il contesto storico, sociale, letterario e teologico dei rari testi editati. A questo saggio, non accompagnato da alcun estratto dalla Santa Domitilla, seguono, con notevole salto cronogico β€” dal Quattrocento al Seicento β€” ma non logico, estratti dalla Rappresentazione di Santa Cecilia Vergine e Martire della benedettina Cherubina Venturelli badessa del convento di Amelia, in Umbria, dal al , preceduti da una breve ma dotta e particolareggiata nota di Karolina Bandurski.

La Fabbian si concentra sui cinque sensi e su come essi venivano classificati e considerati nei secoli passati. Daniela Pastina cura invece, con breve nota storica iniziale, la Commedia di Nannuccio e quindici figliastre di suor Annalena Odaldi La Hillman individua nella traduzione delle Vitae philosophorum curata dal religioso veneziano Giovan Felice Astolfi ed edite nel e nel la fonte di suor Clemenza Nenci, autrice del testo e di cui poco sappiamo se non che era una benedettina del convento di San Michele a Prato.

Infatti, oltre allo sposalizio di Iparchia, si narra anche di Ardelone ed Ermilia e degli ostacoli al loro matrimonio. Courtney Quaintance β€” che ritiene che la Pozzo abbia attinto al De voluptate di Lorenzo Valla, inserendo sue varianti β€” edita ottimamente questo raro testo, che viene riportato per intero. La cattedrale di Cremona. Genesi, simbologia ed evoluzione di un edificio romanico. Biblioteca statale di Cremona e Rotary Club Cremona, Analogamente, per illustrare il significato allegorico della cattedrale cremonese utilizzando un antico testo del vescovo di Cremona Sicardo circa , la Cronica, Zanetti non si sofferma tanto sulle caratteristiche che emergono dallo studio di quella particolare cattedrale, ma sui tratti allegorici che Sicardo attribuisce a tutte le chiese cristiane: Queste prime cento pagine, comunque, sono strutturate con precisione e hanno riferimenti a una bibliografia intelligentemente selezionata.

Le cento che seguono, poi, appagano in pieno il desiderio di conoscenze specifiche e approfondite. I lavori della cattedrale si protrassero per secoli il rosone della facciata ovest fu eseguito nel , la scalinata della facciata nord risale al , la facciata meridionale fu conclusa nel , la conclusione dei lavori fu celebrata nel Tutte queste osservazioni di Zanetti sono illustrate da cartine dettagliate e da foto che le confermano in modo puntuale.

Nella prima Annalisa Gobbi studia la caratterizzazione dei materiali lapidei che rivestono esternamente la cattedrale di Cremona, fornendo a sua volta foto che documentano con esattezza le sue conclusioni. In Donne sciolte, Irene Zanini-Cordi skillfully analyzes figures of abandoned women in Italian literature across centuries. The key question is if these women are condemned or liberated. Taking as models mythological heroines from Greek legends, Zanini-Cordi explores four different archetypes of abandoned women: Zanini-Cordi wants to give a voice to abandoned women, who have been neglected by critics in spite of their constant presence both in mythology and literature.

She argues that although the abandoned woman is generally described in terms of impotency, immobility, and mourning, ironically she often becomes more active and independent after being abandoned. Ultimately, she is forced to find herself a new identity. The weakest of abandoned women is Ariadne, who often becomes paralyzed by heartache.

In Metamorphosis Ariadne transforms into a constellation, whereas the seduced and abandoned Olimpia manages to re-enter society through marriage. Consequently, her existence is characterized by silence and paralysis. Both works portray widows who have acquired sexual freedom and financial independence, which is why they represent a threat. Preferably, these women should re-marry soon in order to establish the patriarchal order of society, from which they have momentarily managed to escape. Thanks to her somewhat autonomous status, Rosaura can at least choose her future husband out of four candidates.

Her choice is, wisely, based on character. Berenice takes one step further: Instead of a husband, she prefers long conversations in good company. She clearly defies the rules of society. Italian Bookshelf According to Zanini-Cordi, the female seducer is undoubtedly a creation of male fears. As the author emphasizes: She is beautiful, intelligent, dangerous, and vindictive. She is a good actress with magical skills.

Her sexuality is a threat to masculinity, which is why she has to be abandoned for good. Tragically, her re-integration into society is impossible. She also suffers from the famous female malady, hysteria. Rather than being attracted to Fosca, Giorgio is repulsed by her. Fosca manages, however, to seduce him with her lovely voice. Because she is unloved and abandoned, in the end her destiny is even more tragic: Abandoned by Ulysses, Circe develops a passion for writing. Zanini- Cordi concludes that the pain and suffering caused by abandonment offer this female character the possibility to enter into a symbolic transitional space and time.

Finally, we encounter a modern female character, Olga, who does not break down in crisis. Initially, Olga is portrayed in the traditional female roles of a wife and a mother. However, over the years Olga has somehow lost herself by living solely for others.

In the end, Olga finds herself a new identity, without giving up motherhood. As Zanini- Cordi concludes: As a daughter of Medea, Olga represents a new generation of abandoned women created from a feminine point of view. As Zanini-Cordi accurately proves in Donne sciolte, women writers, such as Petrignani and Ferrante, depict female characters that are no longer imprisoned in the stereotypes of abandoned women traditionally portrayed by their male counterparts.

Like Olga, who falling to the bottom experienced the terrifying vuoto di senso, they take flight by taking charge of their lives. These women become donne sciolte, who in their search for identity assume a fluid way of being that permits them to survive in a male- dominated world. As promised, in Donne sciolte she has successfully managed to give a voice to abandoned women who, at last, become liberated. Volgarizzamenti e tradizioni discorsive nel Trecento italiano. In fact, Albesano reminds the reader that we still have more than four hundred manuscripts of the Latin text of the Consolatio, copied from the ninth through the fifteen centuries, as well as many translations, commentaries and imitations.

Second, her study offers a better understanding of a critical issue, the medieval translations of ancient and contemporary works, a matter that merits greater study. To understand the real influence and penetration in cultural contexts of important works such as the Consolatio and many others , we cannot underestimate the role and function of translations. In other words, without ignoring the direct knowledge of the original works by medieval authors and scholars, we also need to acknowledge the fact that the easiest and likeliest way to know ancient and foreign literary works might have been through their translations.

Of the eight full translations and five partial translations completed in Italy in the fourteenth century, Albesano considers the four in her book. First and foremost is the translation by Alberto della Piagentina, in which the original alternation of poetry and prose is fully respected. There are 44 different extant manuscripts of this translation, which was composed between and by della Piagentina while in a Venetian jail. Concerning scholarly familiarity with the translation, Albesano dedicates less attention to this translation, and points out primarily the relevance of the adaptation of the metrum used by Alberto.

The metrum employed by Boethius, typical of the classic elegiac tradition, becomes here the new terza rima, that will also be employed later by other medieval and Renaissance poets as a rendition of modern elegy We still have eight different manuscripts of this translation Next, we have the translation of the Dominican Giovanni da Foligno,composed before , of which seven manuscripts remain Last of all, Albesano studies an anonymous translation of the Consolatio, written in Italian-Venetian and preserved at the public library in Verona, ms.

It is interesting to note that it is based on a French translation in prose, preserved in the ms. As Albesano argues, the translation was probably made by a Northern Italian who had already translated the Consolatio into Italian; its language is also a sign of the circulation and fame of the Consolatio in peripheral parts of Italy such as the Venetian region These last three versions are characterized by many religious insertions especially in chapters XXXV and XXXVI of the original and by a profound structural reorganization of the original work, in order to emphasize the moral and didactic purpose of the Consolatio For instance, Albesano argues, the way in which the three authors connect prose to poetry follows the style of presenting exempla in sermons, because images taken from the parts in poetry sections of the Consolatio are explicitly used as illustrative stories of the theological and moral concepts expressed in the narrative sections.

As it appears, the text of the Consolatio is assimilated to the alternation of rationes and exempla commonly employed in the sermons by Dominican preachers The systematic and drastic reduction of biographical details and historical and mythological references in the original text moves in the same direction. In the Italian-Venetian translation, for instance, the moral illustrative purpose of these stories β€” the condemnation of a vice or the illustration of a virtue β€” is even introduced by a moralisatio, often repeated at the end, to highlight their moral function.

The mythological stories most modified in this way are the myth of Orpheus meter 12, book 3 , Ulysses and Circe meter 3, book 4 , Agamemnon, Ulysses and Polyphemus, Hercules meter 7, book 4 , and the story of the emperor Nero meter 6, book 2 Etica e teologia nella Commedia di Dante: Atti del Seminario Internazionale, Torino, Ottobre Edizioni di Storia e Letteratura, Justice then is to return the universe to its intended state of ordered harmony.

Alongside this critical reflection, she views the Commedia as a story of metamorphosis and development towards a state of human perfection which can only come to fruition within a society. The argument then shifts to detailing the epics of Statius and Lucan and pointing out the cyclical nature and inevitability of vendettas and civil war.

Although initially confusing in terms of argumentation, this essay proves exciting in its completion and demonstrates a harmonious and broad reading of Dante in this context. This essay is a thorough analysis of a well known scene, and, although not ground-breaking in its content, it is nonetheless interesting and engagingly argued. The essay opens with a brief tracing of the manuscript history of the Commedia, before moving onto the main focus on the commentary tradition and in particular the commentary of the so-called Anonimo Fiorentino.

While interesting and informed in its own right, its striking difference in terms of approach makes this essay something of a surprise at the end of what is otherwise a collection rooted in deep textual and literary analysis. The Reggimento was intended, quite simply, to perform the same function for women. Amor and Curialitas direct the author to transcribe these lessons for the benefit of those who were absent. The nearly one hundred documenti delivered by the figura docens are organized according to twelve allegorical female characters: Until now, the only unabridged version of the Documenti was that of Francesco Egidi Roma: Like Egidi, Albertazzi chose A as his primary exemplar: Abbiamo rinunciato ad elencare le variazioni grafiche A: Albertazzi has regularized but not modernized spelling, capitalization, accents, punctuation, yod representation y and j and the use of the cedilla.

B, which Egidi chose to include in his edition as woodcuts. Albertazzi, however, has included the much more polished, Giottesque versions of ms. A in full color. Each of these images is presented at the beginning of the passage dedicated to its corresponding allegorical personage, which is extremely helpful because, as Egidi himself had pointed out in an article in , the colors are of great importance to a proper understanding of the underlying symbolism.

Albertazzi has made significant corrections to the text, including those proposed in by Maria Cristina Panzera, and changed what had been the traditional mode of graphical representation. Albertazzi has also elected to separate all the Latin glosses from the poetry and to place them into the second volume. Both volumes provide an index of names and a breakdown of rhyme schemes. All things considered, this new edition is far more useful than its predecessor and will undoubtedly become the new standard. Maney Publishing for the Society for Italian Studies, After a rapid but engaging tour through Donati family history, Boitani gives three close readings of the appearances of Donati family members in the Commedia: These readings create concentric circles of reference for each passage, connecting it to different theological contexts, to different themes in the Commedia, and to different traditions of intellectual writing ranging from Augustine to John Clare.

The third lecture is a culmination more than a conclusion. It is the most expansive of the three sections: Boitani suggests more than he spells out: Le cento novelle contro la morte: Giovanni Boccaccio e la rifondazione del mondo. The work consists of four chapters and has essentially a twofold value. On the one hand, it offers a thorough yet concise background on the Black Death. On the other hand, Cardini enriches the general field of Boccaccio scholarship by carefully examining the effects of the plague on Florentine society vis a vis the brigata through historical documents and ultimately through consideration of a couple of exemplary novelle.

He begins by sketching the historiographical information on the Black Death and noting the two different schools of interpreting the nature of the fourteenth century: According to the author, the letter is fully deserving of attention alongside the Decameron for its simple, efficacious and dramatic beauty. All the while, Cardini skillfully indicates other potential scholarly avenues that might yield fruitful research for students of Boccaccio. However, Cardini goes as far as to express the meal of the falcon and their convivial union in terms that verge on the parodic in a day dedicated to happy endings through matrimony: Ultimately, he concludes, the ten young people return home having found their personal and comunitaria salvation.

Cardini then makes the valid and necessary point that the impianto teologico to which he alludes does not exclude other interpretations. In this way, the door is left open for readers of his work and the Decameron to follow the numerous historical and literary leads indicated by Cardini along the way and to pick up on intimations made or missed opportunities found throughout the somewhat restricted viewpoint of a handful of referenced novelle.

Schooling in Bergamo and the Venetian Republic, U of Toronto P, In this thorough, well-researched book, Carlsmith guides the reader through one hundred and fifty years of educational practice and reform in Bergamo. In this part of the world, the years represent a key period in history, one during which humanists introduced a new kind of pedagogy. Furthermore, it suffered from an undeserved and distorted reputation as an illiterate town.

Studying the aims and goals of education, the skills both parents and rulers wished to impart on their children or their subjects provides a window into the dominant values and concepts in a society.

viaLibri ~ Rare Books from - Page 6

He aims to break new ground by using a holistic rather than narrow approach to the history of education by examining several kinds of institutions that provided educational opportunities and provides meticulous details available through case studies and microhistories of these institutions. Around the commune of Bergamo began to sponsor public instruction. Prior to this date, education was controlled by the nobility and the Church.

The commune wanted to increase the number of literate bureaucrats, merchants and clergy and was willing to experiment with a wide variety of choices. Carlsmith also examines the role of law schools from to in his first chapter. Brotherhoods, companies, consortiums, and sodalities were all names given to voluntary associations of laymen who lived by certain rules and performed good works. Other charitable organizations also founded schools, hired teachers and offered scholarships, subsidies, and other forms of economic support for education.

Their level of support ranged from firewood and sacks of grain to multi-year scholarships. During this period, the Church sought to re-establish its dominance in education, casting a wide net to teach reading, writing and the rudiments of Christian faith. The diocesan seminary, on the other hand, provided an exclusive and rigorous orthodox education.

Both institutions had to interact with the commune and had to contend with both Venetian and Milanese oversight.

The primary ministry of the Jesuits and the Somarchans was education, but the Jesuits were repeatedly rejected in the area until the eighteenth century. The Somarchans supervised orphanages and public schools. Ecclesiastical institutions did not limit themselves solely to religious education.

Chapter 5 examines home schooling practices, private tutoring, and the creation of a private, cooperative academy focused on providing a classical curriculum. Historically, tutors were hired by prince and patriarchs, and humanist scholars traveled from town to town. Few parents in Bergamo could afford private tutors, but going beyond existing institutions, elite parents who wanted a classical education for their children founded the Caspi Academy in , which aimed to provide both a religious and secular education.

Case studies provide examples of methods of recruiting, hiring, and the expectations of the instructors, examples of contracts, teaching careers, and the introduction of new practices. Several illustrations, frescoes and woodcuts show education in action, reminding us that books were scarce and that lectures, oral communication, and memorization were still important components of the educational practices of the times.

Saggio di una bibliografia garzoniana. In the last forty years the work of the Regular Lateran canon Tomaso Garzoni from Bagnacavallo has been rediscovered and studied not only in Italy, but also in France, Spain, Germany and the United States. After the introduction, the text consists of three sections. The editors also include the reproductions of the title pages of the editio princeps of each text, their early modern translations and latest editions in Italian and other languages, other editions of selected works by Garzoni, and an index of the names of scholars and editors in alphabetical order.

Scholars will appreciate the plethora of information in reference to the commentaries of the two modern editions of La piazza, published in by Einaudi and Olschki. The last two topics were at the center of a debate about natural and black magic flourishing in Italy and in Europe during the sixteenth and seventeenth centuries in religious, medical and philosophical milieux. Was Garzoni ready to start a new chapter in his intellectual life? It seems possible, even though it cannot be proven with absolute certainty. It is a beautifully written and thoroughly researched work that addresses the still underrepresented topic of Dante and music.

The Florentine poet lived through momentous changes in the fields of music education and performance, the biggest novelty consisting in the growing repertoire of polyphonic hymns and chants. The first chapter of the book presents the results from an impressive array of musicological studies, all converging towards a similar conclusion: According to the author, Dante might also have heard some forms of composed polyphony, like conductus and motets, perhaps also during his stay at the papal court of Boniface VIII in Ciabattoni expounds with great clarity the aural itinerary.

On a deeper level of analysis, the author identifies a system of musical references and carefully planned internal symmetries underlying the Comedy. An important tenet of medieval music theory was the necessity of a musical balance between body and soul, a sympathetic relationship, the lack of which needed to be cured with musical therapy. The musical architecture of the poem was influenced by well-established ideas of the Scholastic tradition, whose precepts conditioned both theoretical and practical aspects of music production.

The superiority traditionally attributed to vocal over instrumental music, for instance, is reflected in the Inferno through a preeminence of similes based on music instruments; one of the most famous examples is the lute-shaped character of Master Adam, whose abdomen sounds like a drum when hit by Sinon the Greek. In choosing the lute, Ciabattoni argues, Dante was well aware of its humble role among the chordophones as an instrument of Arabic origin, mostly used for popular entertainment; thus, the lute becomes a comic counterpart of the nobler cetra evoked in Paradiso in association with the eagle formed by the blessed Par.

Far from being merely a decorative element, music in the Comedy has a structural function: Ti ho citato il fatto che nelle biografie i tmp geografici non ci vanno, e questo a seguito di lunga discussione nonostante ogni persona enciclopedicamente rilevante sia magari anche correlatamente legato ad una tal area geografica. Per piacere piantala tu, e 2! Non sottoscrivo esattamente niente di quello che hai scritto in questi due giorni. Trovo veramente scorretto prendersela con tutti i progetti se Avemundi non ti fa inserire il nome in coreano in una diocesi.

Io al tuo posto avrei detto: Non solo non hai letto le convenzioni, ma hai addirittura attaccato tutti dicendo che le convenzioni che non hai letto ti vietavano di fare qualcosa. Riflettici e poi dimmi se non ho ragione. Ti devo una risposta. Se lo vedessi in rc eliminerei al volo e bloccherei l'utenza per attacchi personali. Se me lo ritrovo presente in una discussioni da un po', anche tralasciando il fatto che abbia contribuito a quanto seguito tra voi diventando quindi contenuto della vostra discussione a pieno titolo , essendo un'ingiuria ma non una parolaccia "che offenda lo sguardo" di terzi, secondo buonsenso non vedo motivi sufficienti per fare una seconda volta violenza all'utente andando contro il suo volere.

Il messaggio ha un secondo significato, collegato al fatto che prima fosse stato ritenuto un'aggiunta posteriore e poi di recente giudicato autentico? Ciao Xinstalker, stavo patrollando un po' e ho notato questa. Ciao e buona wiki. Accidenti, ogni volta che entro qui, ti vedo impelagato in discussioni: Ho anche deciso di ridemensionare e ricollocare Panikkar: Ciao Xin, sono capitato per caso sulla voce Mantra: Ho scritto in talk. Considerando il tuo precedente consenso, ringraziandoti anticipatamente ti saluto, -- Chashmal msg Personalmente escludo la sbadataggine: Ti avviso che ho intenzione di aprire una richiesta di pareri sul tuo conto.

Esiste una tale corrente buddista riconosciuta con questo nome? I Buddismi che ho visto praticare in Occidente sono sempre scuole orientali fatta eccezione per alcune forme di sincretismo o per i Calmucchi. Che il Buddismo sia presente in Occidente mi pare ovvio, ma in quella sezione si parla di correnti, non di diffusione. In cosa si differenzierebbe questo "Bussidmo Occidentale"? Grazie-- Manusha msg Presumo occorra, come per UP, l'intervento di un admin per chiudere la discussione.

Ma non ne sono certo. Anche ammesso che lo fossero, a volte per alcune cose serve tempo. Anche nella vita ci sono cose brutte ma sicuramente ci sono delle cose bellissime che non ci permettono di abbandonare il progetto vita: Ciao -- ignis Fammi un fischio Magari sbaglio a interpretare il senso delle tue parole, dimmi tu. Ti chiedo di strikkare: Grazie per la collaborazione.

Nessun problema, ma visto che stava diventando oggetto di una possibile edit war, ho tolto in quanto senza fonti. Purtroppo ultimamente non ho tempo di dedicarmi ad una cosa di medio-lungo respiro, ma resto sul punto. Ovviamente spero in un tuo ritorno e penso al blocco esclusivamente in questa chiave. Xin, "britannico" o "irlandese", tertium non datur. Hai letto di recente che ci ho aperto una segnalazione atipica al bar, e per quanto sia aperto a confutazioni di quanto ivi espresso, non ho, ad ora, ragioni per mutar di convinzione. Ti ho regalato 10 giorni di vacanza per via di alcune uscite francamente fuori luogo.

Spero che in questi giorni riesca a dimenticare Wikipedia per poi tornare a contribuire senza questi toni. Il progetto ha bisogno di te. Prendo atto dei tuoi ringraziamenti, riferiti ad averti fatto una doccia gelata, spero salutare pur in queste giornate caratterizzate da un fronte freddo. Buon riposo, a presto. Come avvocato difensore non sono un gran che. Domani ti porto le arance e le sigarette.

So che giaci al confino, ma te lo scrivo altrimenti lo dimentico. Se me lo confermi, creo la disambigua e modifico. Goditi quel panorama che solo la distanza consente. Ciao -- DonatoD msg Ti ho cercato per chiederti consiglio sulla voce Taoismo. Mi spiace ciao -- Gianreali msg Buona Pasqua e bentornato: Ti riporto i saluti di un altro reprobo esiliato: Io non ho mai scritto molte leggende lo indicano come , mai! Quando apporto una modifica riporto sempre la fonte sono iscritto da poco e potrai controllare facilmente i miei contributi. Inoltre studio la materia da anni, quindi so cosa sto scrivendo.

Comunque ti ringrazio per i consigli bibliografici. Comunque concordo sulla sospensione dell'utilizzo di quella categorizzazione per migliorarla. Ciao, vedo oggi che lentamente hai ripreso ad essere presente e sono molto contento. Certe tue parole non mi sono proprio piaciute, come invitare ad abbandonare la discussione o scrivere "Facciano quello che vogliono". Non mi piace essere trattato da bambino, soprattutto quando chi parla ha uno atteggiamento di supponenza per aver spiattellato delle citazioni senza una motivazione a corona o opportuni commenti.

Quelle fonti secondo me non dicono niente, si adeguano perfettamente anche alla formula presentata da me. Non ho molta esperienza nel campo, non so come aiutarti. Ciao, e grazie per il tuo messaggio, comunque sia il vandalismo o il Wade-giles non c'entrano nulla, vedasi aiuto: Ti ho risposto da me. Ciao, mi dispiace molto il tuo ultimo intervento, in un dibattito che forse stava prendendo una piega dialogante per una volta. Se non vuoi confrontarti con me o con altri, sei liberissimo di astenerti Per quanto mi riguarda hai perfettamente ragione.

Ho iniziato ad avvertire due progetti e adesso vedo come muovermi. Grazie mille per l'offerta: Ah, una cosa volevo chiederti: Xinstalker, io sto cercando di arrivare con la mia bozza di proposta di modifica ad un punto condiviso, mi serve anche il tuo parere: Fammi sapere anche tramite pagina di discussione personale va bene, ciao. Non credo che rispecchi il vero il fatto che abbiamo trovato un chiarimento. Ho ascoltato la tua risposta, dove parli soprattutto della mia ostinazione ammesso che sia vero, c'entra poco con il plonkaggio. Inoltre se non avessi portato elementi, me li avrebbero chiesti comunque.

Grazie per il messaggio, che condivido. E grazie, soprattutto, per il lavoro fondamentale che fai su Wikipedia. Bye -- Retaggio msg In genere, in WP: Xin, non sta in una notarilla. Sta in incipit, subito dopo il titolo, come sempre per i nomi ufficiali. Mi sembra che non ci sia molto da mediare: Forse non leggi tu le fonti.

Io ti avevo riportato una fonte, accademica e peraltro di autore tedescofono, che confermava e ancor meglio spiegava tale aspetto. Tu hai quindi rollbaccato Patavium che ha inserito proprio tale notazione invitandolo, nel campo oggetto, ad andarsi a leggere la Treccani, che conferma la correttezza di quanto sostenuto da me, Retaggio e Paravium stesso. A quel punto per ben tre volte lo hai accusato di falsificare le fonti, andandolo a minacciare addirittura nella sua talk di segnalarlo.

Che ne dici di scusarti con lui e provare ad abbassare i toni? Se tu gli user di WP si basassero solo sulle fonti e non ragionamenti inutili non avrei avuto neanche una flame war. Purtroppo non tutte le persone sono come noi due. Che vuoi farci c'est la vie. Inizio a capire come mai utenti validi e preparati ogni tanto perdono la bussola In attesa di tornare ad Olanda e Leningrado torno alle mie misere cose.

Grazie per l'invito a mediare, ma vedo che sono arrivato tardi. Mi spiace non poterlo fare io ma vedo che ha comunque partecipato pequod cercando di mediare posizioni e toni: La temperatura aveva superato la soglia di guardia , meglio che tu e Theirrulez prendiate fiato fino a domattina prima che ci si faccia troppo male Per l'infobox vale lo stesso criterio del titolo della voce. Tu meglio di me dovresti sapere che Myanma e Bama sono lo stesso seme per due vocaboli diversi.

Ciao Theirrules yourrules Scusa se ti turbo ulteriormente con un esonimo, ma questo mi lascia abbastanza di sasso. Hai visto e sei intervenuto l'interessante RdP aperta da Nanae. Ancora non abbiamo ben capito se vogliamo essere pop o meno. Joe che noi meritoriamente mettiamo in barca insieme all'altro pesce. WP tutte le edizioni linguistiche ancora balbetta: Grazie per la segnalazione, a volte nelle discussioni scendiamo - mal comune, mezzo gaudio - a compromessi lessicali depovvare, povviere, revertare, rollbackare, utenza programmatica, eccetera , ad onta dell'italica favella.

Dimmi tu che fonti in lingua italiana hai usato per rispostare Meng-Ciang? Le fonti, quelle corrette le trovi in talk di Sandrobt, colgo l'occasione per invitarti a porre quindi rimedio. Un saluto, e buon lavoro ovviamente: Non ho potuto fare a meno di notare la tua enfasi, e sperando di non abusare della tua pazienza, volevo esprimerti un commento nel merito.

Sinceramente non credo che l'essere cristiani costituisca di per se una solida base per essere considerati non neutrali. Anzi, in teoria un cristiano imita Colui che ha detto: Grazie per la cortesia e buona Domenica!

Per quel poco della discussione che ho letto io sarei per Myanmar, ma questo a me sembra un classico caso in cui entrambe le decisioni ci potrebbero stare: Quindi, non credi che non sia il caso di evitare per lo meno in questo caso di accusare di POV a destra e a manca? Mi pare che, secondo le regole di Wikipedia, occorrerebbe una discussione. O forse mi sbaglio? A Te sembra normale che questa persona Cristian chieda aiuto e collaborazione su un'altra pagina Trentino Alto Adige ad altri conterranei per verificare se vi siano state possibili modifiche sgradite su altre pagine simili o collegate?

Era solo per capire le regole di comportamento di Wikipedia prima di fare altri interventi. Sul giudicare le fonti, mi sembra pertinente un'osservazione del tipo: Grazie della comprensione e buon lavoro! Non era necessario ricorrere a minacce di blocco. Carissimo, ho sempre sostenuto che il dialogo serva ad aumentare la comprensione reciproca, credo che ne nel caso specifico, gli elementi portati nonostante la lunga ed estenuante discussione da entrambe le parti abbiano giovato a portare ulteriori elementi senza dubbio utili al lettore medio per farsi un'idea propria e asettica.

Ma ora come ora mi servirebbe credo di averne bisogno una vacanza da certi argomenti per rilassarmi un po'. Posso assumere che nel frattempo tu abbia condiviso trovato esaustive le mie parole o hai bisogno di un ulteriore chiarimento? Hai letto con attenzione WP: Bisogna, anche sforzandosi, avere un contegno ben diverso. Realmente, ma te l'immagini cento wikipediani, tutti insieme, che discutono come stai facendo tu? Ti invito a un gioco: Hai espresso la tua opinione?

L'hai corredata di fonti? L'hai ripetuta anche 2, 3, Che cosa devi dire ancora? In linguaggio internettiano questo si chiama "flood": A che servono alla discussione? Va benissimo, quando siamo in 4 5 davanti a una birra. E nemmeno tutti ben disposti. E a che pro? Oppure vuoi far passare il concetto che wiki fa schifo tutta?

E anche se fosse, che ne giova di questo alla pagina sulla Birmania? Altrimenti mi aspetto che tu, se hai davvero buone ragioni e se quello che hai messo tu con quelle motivazioni, era l'avviso giusto, lo rimetta Non l'avrei certo preso come un gesto di scortesia: Io penso che si possa mediare tra le fonti.

La discussione tra i due sta diventando un fatto personale. Magari ne parliamo tra noi, inutile ingolfare la discussione, se mi chiedi chiarimenti, rispondo volentieri. Ignora quel che si dice in aggiunta e limitati - se proprio vuoi dire la tua - al contesto specifico della segnazione UP. Ciao Xinstalker, grazie per il messaggio.

Ciao, ci si becca. Purtroppo beh, per fortuna La voce Chiesa Cattolica ha bisogno di una revisione, ma anche Cristianesimo non scherza. Con calma, vedo di cominciare a metterci mano. Alla prossima, -- F. Gentilissimo, per favore spiegati meglio I messaggi debbono avere valenza comunicativa su wikipedia. Tra noi ci sono trascorsi positivi e sinceramente mi dispiace che ultimamente debutti spesso in discussioni varie in cui ti ho visto in modi sicuramente evitabili, rivangando fatti passati con altri utenti es. Pertanto spero vorrai usare altri toni.

Le discussioni semplicemente finiscono quando nessuno per settimane vi interviene. Forse ti confondi con le UP. Chiedere che un admin terzo chiuda una discussione o dire a me che non posso chiuderla vuol dire fraintendere il modo in cui le discussioni finiscono da sempre su wikipedia. Un tag c serve a segnalare errori, frasi sballate, Ma, se accetti una critica, ultimamente mi sembra che fai di questioni editoriali delle questioni di principio e mi sembra che questo ti porti ad essere aggressivo nei tuoi modi di intervenire, oltre che insistente. Ciao, -- Andrea Fox bussa pure qui Si discute se il suo titolo debba essere Birmania o Myanmar.

Questa discussione vuole essere conclusiva in merito e porre fine alla ragione del contendere, in un senso o nell'altro. Si invita dunque a non moltiplicare le discussioni, discutendone solo qui, e a non moltiplicare gli interventi, postando preferibilmente un solo commento a utenza. Sarebbe facile per me rivolgermi all'admin di cui conosco la posizione e che so coincidere con la mia. Ciao, -- Gac Ti ringrazio per la precisazione. Onestamente mi sembra un po' una questione di lana caprina. In ogni caso ho trovato da qualche parte il termine "galzu" come sumero, e l'utente anonimo che ha fatto quella lunga dissertazione sulla mia pagina in parte mi sembra confermarlo, anche se effettivamente parla di leggende genericamente "mesopotamiche".

Ti ringrazio di avermi difeso. Te lo scrivo qui per non intasare l'UP, poi vedi tu cosa fare. Nel secondo punto della tua "ricostruzione" delle Ho apprezzato che hai accettato il giudizio dei mediatori. In ogni caso ho chiesto a Restu via chat di esprimersi anche lui. Ciao,-- Andrea Fox bussa pure qui Non ritengo Pan un troll magari per mia poca esperienza! A presto, -- RCarmine msg Sto attendendo una risposta con fonti altrove in merito a questi angeli, appena posso inserisco le fonti, se riesco.

Nel caso si tratti di Azaze-l bisognerebbe togliere quella figura in quella voce di quest'angelo infatti non si tratta di un essere simile allo shed cfr Salomone con piedi simili a quelli di un gallo ma proprio di un angelo, essere etereo. Libero di credere che il trolling non esista. Interessante davvero com aneddoto. D J alo Ho con me Cracco Ruggini per le fonti della storia antica Cmq accolgo la tua segnalazione, anche se a breve il mondo intorno a me mi si avviluppa intorno in formato vacanza!

Fai pure, visto che non sto facendo niente e sono apertissimo al dialogo. Sono liberissimo di apportare modifiche, soprattutto quando ci sono palesi errori di ortografia italiana campati in aria. Scienze umanistiche non te ne sei mai accorto? Se non sei ben esperto, attenzione a non confondere le scienze umanistiche con quelle umane, mi raccomando.

Nessun attacco personale, peraltro. Hai ripristinato un'uscita infelice di Dispe, prima di aprire quell'UP mi ero confrontato con admin e avevo pazientato assai, anche dopo aver ottenuto il loro assenso. Un saluto e buon lavoro. Ciao Xin, mi spiace ma ti leggo solo stamattina e a quanto pare [44] [45] anche in ritardo. Onestamente devo anche dirti che non ho seguito con attenzione la vicenda: Personalmente, penso che cose del genere vadano censurate: Nello specifico quindi mi fido totalmente dei due sysop che sono intervenuti prima di me.

Resto comunque in ascolto. OK, ho strikkato era stata una mia interpretazione affrettata. Io non ti ho certo rimproverato per essere intervenuto. Grazie della gentilezza nel tuo invito, ma non intendo accoglierlo. Voglio dire, sono i cattolici che sostengono di "essere" la chiesa, ma io potrei anche sostenere che si sbagliano, e questo indipendentemente da quello che credono di essere.

E questo continua ancora oggi: Ciao, ti segnalo [[ Aiuto: Comunque non ho mai chiesto di cancellare il termine Daoismo dalla voce, ho solo scritto che avrei "modificato in qualche modo". Preferirei non farlo io, non l'ho mai fatto e non vorrei perdere la cronologia, che in questo caso mi pare particolarmente preziosa, ma soprattutto vorrei sentire il tuo parere e quello di Nicola Romani cui scrivo ora sulla sua talk. Vorrei quindi il tuo parere su questo -- Gianreali msg Caro Xinstalker, ho prestato adesso maggiore attenzione ai tuoi interventi e ne sono rimasto colpito.

Io ho potuto notare che il Progetto Cattolicesimo di it. Un caro saluto, -- RCarmine msg Ho preso in considerazione il fatto di segnalarti come utente problematico. Non sono intervenuto nel merito ed ho ripristinato la versione ante-editwar come sempre si dovrebbe fare. Buona giornata, -- Gac Xin, hai dato troppe cose per scontate e non hai capito di cosa stessi parlando. Per favore, leggi la linea guida sugli amministratori E "iranico" cosa vorrebbe dire?

Esistono le lingue iraniche , ma non un popolo iranico. Tutti i persiani sono iranici dal punto di vista linguistico. P , riguardo a questo che dire? D Scherzi a parte, la parte di Amendola la sapevo, la seconda no; mi riferivo certamente all'uso della Arendt, che mi pare il prevalente. Ciao e a presto! Come fai a sapere che io da quest'altra parte dello schermo sono "minaccioso" e intendo addirittura "farti paura"? E chi sono, Hannibal Lecter: Allora, io il libro di Shirer non ce l'ho, ma l'ho trovato su Scribd. Ma mi sembra che ti sfugga il punto: Ciao,-- Demiurgo msg Per evitare poi incomprensioni avrei spiegato l'ovvio in talk a Zero6, che non c'entra nulla la fiducia, ma vista l'esperienza passata, avere una cosa "a portata di mano" aiuta tutti.

Forse sono stato un po' ingenuo, ma quello voleva essere solo un semplice consiglio dettato dal mio buon senso. Se hai il Gallo, lo citeresti nella UP? Grazie, -- Andrea Fox bussa pure qui Sbaglio, come tutti quanti. Sai leggere il tedesco? Vi si dice che fino a quel momento erano stati individuati nominativamente morti ammazzati, ma che questo numero doveva essere aumentato all'incirca a , mentre qualcuno riteneva che si potesse arrivare a E adesso confronta tutti i discorsi che sto facendo da sette mesi per criticare la voce con la faciloneria di chi cita a brandelli, senza virgolettare, senza numero di pagina, sbagliando il testo cui si fa riferimento, in contrasto con le altre voci wikipediane eccetera eccetera eccetera.

E dopo aveva il coraggio di chiamarmi "troll" sfidandomi a "essere finalmente uomo"! Xin, sei un bravo utente, devi essere anche una persona interessante da conoscere, non metterti in condizione di farti bloccare per cose evitabili come questo.

A margine, si tratta di cose diverse. Se ritieni, in buona fede, che io sia parziale nei tuoi confronti o nei confronti di qualche voce , sei tenuto a segnalarmi come admin non degno della funzione. Se non riteni che io sia parziale devi devi evitare di dirlo. Un cordiale saluto e buona serata-- Vito Calise msg Cordialmente-- Vito Calise msg Il problema che vedi tu lo vedo anche io e su Their la penso allo stesso modo ho avuto modo di averci a che fare sin da quando ero un niubbo con pochi edit , ma non mi sono mai piaciuti i ragionamenti per analogia, soprattutto per i comportamenti degli utenti.

Per chiunque volesse intervenire in certe situazioni per cercare di mediare il compito diventa praticamente impossibile per due fattori: Ti chiedo solo di avere pazienza calma e sangue freddo. Gli antichi taoisti, o daoisti, non ti suggeriscono nulla? Persino Sunzi, nel suo Bingfa, offre istruzioni acute. Ti dico solo che wp. Se non ora, quando? Mi sembri il gatto Felix: The history of religions is closely connected with the history of political institutions and the history of economics.

To understand this level we need both narrative history and macro historical and sociological analysis. But religions must also be understood through micro studies of particular traditions and texts, for which we need philology in establishing texts and fieldwork of particular practices and societies.

Gavin Flood β€” ricordando qualche scambio fa. Ovviamente capisco che tu possa "non convenire" Sono contento che non sia disistima ma Faccio presente che nel presentarvela ho cercato di rispettare alcuni parametri essenziali che precedono anche consigli sull'ulteriore sviluppo della voce.

D'altronde l'unico studio scientifico italiano fatto su di loro, quello del sociologo Massimo Introvigne a pag. Nello specifico settore della storia religiosa del secolo diciannovesimo non solo le grandi figure, ma anche le minori e talora perfino le minime sono state fatte oggetto di biografie dettagliate. Modo di fare questo, che per Wp, mi sembra si giudichi con un acronimo di tre lettere. Qui il giudizio su quella inconsueta voce nel Prendetevi tutto il tempo di leggere la seguente pagina, fatelo con estrema calma e se pensate ci siano punti da cambiare, vi sarei grato se riuscite a motivare questi dovutamente.

Certo, come no, poterti finalmente mettere a tacere. Ti prego di non scrivermi ulteriormente in merito a questa riconferma. Un saluto, -- Andrea Fox bussa pure qui Su qualunque ipotesi si discuta vi e' una base di accordo ormai definita.

Menu di navigazione

E' ovvio che ai confini della ricerca vi siano opinioni e teorie contrastanti e che nell'approfondirsi delle diverse specializzazioni si possa arrivare a non capirsi e sopratutto a non conoscere tutto il conosciuto del campo, ma non ci si esprime e non si sostiene per retorica, e se uno non e' competente lo premette. Ciao -- Bramfab Discorriamo Dall'argomento che citi, penso potrebbe trattarsi del Principio speranza , che non conosco. Ciao -- Paola Michelangeli msg I monaci hanno principalmente due "indirizzi" da seguire: Nei fatti molti monaci che hanno avuto una profonda esperienza dottrinale, si sono poi ritirati nella foresta per approfondire la pratica meditativa [3].

In pali prendere rifugio nel Sangha si dice: La parola Sangha, tradotta come sostantivo, si riferisce a coloro che sono ordinati e indossano l'abito color zafferano. Quindi si hanno due distinzioni: L'appartenenza al Sangha formale si ottiene attraverso il consenso dell'Ordine, in una cerimonia formale con testimoni, secondo le procedure indicate nel Vinaya. Le caratteristiche di un appartenente al Sangha sono quindi di due tipi - 1. Forse hai rimosso un po' troppo E comunque, a quanto mi ricordo, quando imbastisti quella gazzarra terribile con Jalo, insultandolo e avendo torto, non ti sei fatto un mese di blocco.

Ho cominciato a mettere mano a una prima revisione e ampliamento: Questo per dirti che se ci metti mano anche tu mi fai veramente un piacere. Ciao, nessun problema se sposto su Commons? La cronologia l'ho ben guardata, e la questione non cambia: Continuare a vedere il tuo nick e quell'IP nelle Ultime Modifiche combattere a colpi di "Annullata la modifica Ciao Xinstalker, ti ringrazio per la fiducia: Ben fatto , iniziavi a scaldarti decisamente troppo Nessun problema, non ti preoccupare: Con tutto il rispetto, credo di possedere sufficienti fonti per occuparmi di antisemitismo.

Per nove anni sono stato ricercatore per un'associazione che come proprio oggetto sociale aveva lo studio della Shoah. Per anni sono andato a parlare nelle scuole in occasione della Giornata della Memoria. Malgrado un qualunque computer sia potenzialmente in grado di permettere la lettura di un ebook, si dovrebbe parlare di eBook reading device solo riferendosi a quei dispositivi dotati di caratteristiche tali da poter essere usati in maniera analoga a quella di un libro cartaceo.

Le caratteristiche essenziali che un eBook reading device dovrebbe avere sono:. Tenendo conto di queste caratteristiche, possiamo suddividere i vari dispositivi hardware disponibili sul mercato in Tablet PC , palmari e lettori dedicati. Questa operazione, oltre a non essere una soluzione definitiva al problema, spesso presenta problemi tali da non essere facilmente eseguibile da tutti; in alcuni casi i problemi tecnici sono tali da renderlo praticamente irrealizzabile. Anche se vengono genericamente chiamati "formati di testo", alcuni di questi formati permettono la creazione di ipertesti e l'inserimento di oggetti multimediali come immagini, audio o video.

I molti formati di testo disponibili, in relazione al mondo degli eBook, possono essere suddivisi in due categorie:. Utilizzandoli pertanto difficilmente si corre il rischio di non possedere il software o il dispositivo hardware adatto per leggerli. In generale gli svantaggi derivano dalla mancanza di compressione del testo che aumenta lo spazio occupato dall'eBook sul supporto di memorizzazione e dal fatto che si adattano male ad essere utilizzati su dispositivi portatili dotati di schermi di piccole dimensioni come i palmari. I formati appositamente ideati per gli ebook hanno generalmente il vantaggio di essere adatti a piattaforme dotate di meno risorse hardware rispetto ai computer desktop.

Spesso infatti prevedono la riduzione delle dimensioni del testo e si adattano meglio ad essere visualizzati sui piccoli schermi dei dispositivi portatili. Questo tipo di formato presenta diversi svantaggi tra cui: Libri che si possono toccare, libri che si possono odorare, libri dai quali possiamo dipendere. L'avvento degli eBook ha tuttavia sollevato anche una serie di problematiche.