UN PO DI SANGUE AMARO (Italian Edition)
Available to ship in days. Hell for Leather Jun 06, Usually ships within 1 to 3 months. Racconti e poesie di un italieno Italian Edition Apr 27, Out of Print--Limited Availability. Provide feedback about this page. There's a problem loading this menu right now. Get fast, free shipping with Amazon Prime. Get to Know Us. English Choose a language for shopping. Amazon Music Stream millions of songs. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers.
Amazon Drive Cloud storage from Amazon. Alexa Actionable Analytics for the Web. AmazonGlobal Ship Orders Internationally. Amazon Inspire Digital Educational Resources. Amazon Rapids Fun stories for kids on the go. Go, save yourself, or the pass will soon be closed; go save yourself: Ah, I too am a traitor to my friend — it is I who have wounded his heart.
Were I innocent, I should challenge them. Now, guilty of love, I must flee. May the mercy of the Lord be upon her, protecting her life! You can trust in me. Samuel, Tom and their men enter from above. Innocente, sfidati gli avrei: Dalle alture compariscono Samuel, Tom con seguito. The rising sun will find his corpse. TOM Let us plunge him from heaven into hell. TOM His trusted friend!
Italian proverbs
TOM O furor mio! TOM il suo fido! TOM I do not fear you. The moon is now shining brightly. TOM Non vi temo. All attack Renato; at this moment, Amelia beside herself, intervenes, and in doing so lets fail her veil.
- Un ballo in maschera libretto (English/Italian) - opera by Giuseppe Verdi.
- The Bastard: A Secret Never Told.
- Tale of the Penitent Thief;
- Lilith. Im Abgrund der Ewigkeit (Lilith Saga 3) (German Edition)!
- Are You an Author?!
- Manual of Playing Field.
SAMUEL See how, at night, the enamoured hero comes here to rest with his bride, and how in the honeyed moonlight he lies on a bed of dew! He has defiled my wife! Because of him, I dare not lift my head, he has destroyed my heart forever! Where will you find a compassionate hand to dry your miserable tears? Something quite different is in my mind. E che baccano, ecc. Ben altro in cor mi sta.
Let us go, let us go. See how the tragedy changed to farce. CORO fuori di scena E che baccano, ecc. Opposite, bookshelves, on the rear wall, a magnificent, full-length portrait of Riccardo. In the centre, a table. Renato and Amelia enter. Renato lays down his sword and closes the door. Now all prayers are in vain; Blood must flow, and you shall die. And you want to kill me? You insult me, no longer feeling justice nor pity? Sovra un caminetto di fianco due vasi di bronzo, rimpetto a cui la biblioteca.
Renato entra con Amelia; depone la spada e chiude la porta. E vuoi dunque il sangue mio? God knows this, that in my breast no unworthy passion ever burned. You would kill me! So be it, then. Address your prayers to Heaven. Hear me out, it will be the last time. I shall die, but first, in kindness, ah, let me at least clasp to my breast my only child. Sallo Iddio, che nel mio petto Mai non arse indegno affetto. La tua prece al ciel rivolgi. In the darkness and the silence, there, hide your blushes and my shame.
It is not she, nor her breast that I must strike. You it was who stained that soul; which was the joy of my own, who inspired my trust, then loathsomely poisoned all life for me. Traitor, who in such a way regarded the faith of your dearest friend! Oh sweetness, lost; O memory of a heavenly embrace, when Amelia, in her pure beauty, lay on my breast, in the warmth of love! Oh, sweetness lost, oh, hope of love! Samuel and Tom enter, greeting him coolly.
Delle lagrime mie vendicator!
- Hilda - Lycadea (Hilda the Wicked Witch Book 6).
- Business Incentives: An Erotic Short Story (Waterlines Book 90).
- SHAMBLES;
- Italian proverbs - Wikiquote.
- The Girl From Yesterday?
- ;
- .
- ;
- In nobil sangue / Amor s’è in lei (Andrea Gabrieli) - ChoralWiki.
Samuel e Tom entrano, salutandolo freddamente. Listen to me, I know your plans in full. You are determined to kill Riccardo. TOM You are dreaming. RENATO And not just words; now, with facts, I shall quiet your suspicions, I am yours, in me you will have a tireless comrade in this bloody work; my son shall be my warrant. Kill him if I fail you. TOM Such a change is scarcely credible. Voi di Riccardo la morte volete.
Arra il figlio vi sia. No, he is not lying. The shame of each, etc. TOM And to me, whose brother he killed, who have been devoured by the anguish of revenge, ceaselessly, for ten years, what part would you give? Only by lot can we decide. He takes a vase from the mantel and places it on the table. Samuel writes their names on three pieces of paper and puts them into the vase. You must, since it seems Heaven has sent you. What a flash of terror!
RENATO indicating his wife to the two men She knows nothing — have no fear, on the contrary, she will bring us luck, to Amelia, leading her to the table There are three names in this vase. Your hand must choose one. Prende un vaso dal camino e lo colloca sulla tavola. Samuel scrive tre nomi e vi getta entro i biglietti. Qual terribile lampo balena! With trembling hand, she draws a slip from the vase and gives it to her husband, who passes it to Samuel.
Navigation menu
O just fate, vengeance is granted to me! The cruel words did not speak false. Their daggers, already bared, flash above his head. Their daggers already flash! Let him who has struck fall stricken, such is his just reward! Amelia con mano tremante estrae dal vaso un biglietto che suo marito passa a Samuel. O giustizia del fato; La vendetta mi deleghi tu! Se trafisse, soccomba trafitto, Tal mercede pagata gli va! The sheet where death is written for the noblest of all men.
RENATO to himself My mind depicts him there, lifeless among the dancers, staining the floor with his blood the doer of evil will die, he shall have no pity from us. Honour and duty have destroyed the abyss between us. Ah yes, Renato will return to England — and his wife with him. Let the great ocean divide us, with no farewell — and let the heart keep silent.
He writes; and as he is about to sign the document, he lets the pen fall. But O heaven, must I not? He signs and puts the document in his shirt-front. Ah, I have signed my sacrifice! But if I must lose you forever, light of my life, my love will reach you wherever you may be, once the memory of you is locked inside my heart, and now what dark misgivings assail my heart, with the fatal desire to see you once again — as if this were the last hour of our love? She is there — I could see her once more — could speak to her again — but no: Oscar enters, with a letter in his hand.
Scena seconda Sontuoso gabinetto del Conte. Scrive e nel momento di appor la firma lascia cadere la penna. Sottoscrive e chiude il foglio in seno. Oscar entra con un foglio in mano. Go — get ready, immediately, to attend the ball with me. Yes, to see you again, Amelia. As I look upon your beauty, once again my heart will burn with love. Scene Three A spacious, richly hung ballroom As the curtain opens, a crowd of guests is seen. Most are wearing masks, some in costume, while others are in evening dress, without masks. Some are seeking friends, others trying to escape discovery, some greeting, others pursuing.
The whole scene glows with richness and gaiety. Scena terza Vasta e ricca sala da ballo. Chi va in traccia, chi evita, chi ossequia e chi persegue. O night of precious moments, of romance and of song, why dost thou not halt thy flight, to repose on the wave of pleasure? Samuel, Tom and their men, dressed in blue dominos and red sashes, put in their appearance. Renato, in a similar costume, comes slowly forward. But he will not come. TOM He will escape us forever! Samuel, Tom e loro aderenti in domino azzurro col cinto vermiglio.
They separate in the crowd, but Oscar, masked, follows Renato. Si disperdono tra la folla, ma Renato viene inseguito da Oscar in maschera. Oscar knows, but will not tell, Tra-la-la-la! My heart is aflame, in a tumult of love, but I still know how secrets are kept. Neither rank nor beauty can make me tell — Tra —la-la-la, la, la, la! Oscar and Renato are separated by maskers and groups of dancers. Gruppi di maschere e coppie danzanti separano Oscar da Renato. CORO Fervono amori e danze, ecc. Believe me, I know all I need to know. The dancers move about.
Renato sights one of his men across the room and leaves. Shortly, the movement of the dance brings Riccardo to the fore, he is dressed in a black costume with a pink ribbon. He is lost in thought. Behind him is Amelia, in a white costume.
CORO Fervono amori, ecc. Why are you here? Why do you feel such concern for my life? AMELIA desperately I love you, yes, I love you, and in tears I fall at your feet, here where an unknown dagger of vengeance is thirsting for your blood. If you stay here, tomorrow you will be dead. Save yourself — go — leave me, fly from those that hate you.
Cadavere domani Sarai se qui rimani: Because even stronger than death is the breath of your love which intoxicates me. Save yourself, leave me, fly, fly from those that hate you! Then you insist on seeing me die of anguish and shame? Ladies, officers and guards rushing from all sides. E tu ricevi il mio! Entrano da tutte le parti dame, ufficiali e guardie.
www.newyorkethnicfood.com: Kean Ghiero: Books, Biography, Blogs, Audiobooks, Kindle
All surround him and tear off his mask. Death, infamy our swords upon him, our avenging swords! Death to the traitor! Death, death to the traitor! Death, infamy to the traitor! I, who loved your wife, respected her purity. He gives him the document. Advanced to a new post, you were to leave with her — I loved her, but would not have either her heart or your name offended! Tutti lo circondano e gli strappano la maschera. Morte, infamia Sul traditor! Morte, morte al traditor! Morte, infamia sul traditor!
Io che amai la tua consorte Rispettato ho il suo candor. His brow is already moist with the sweat of death! What have I done! And what awaits me, accursed man, on earth! What thirst for vengeance and for blood was inspired by my tragic error! To us wretched ones on earth, He is a ray of Thy heavenly love! Fra un colpevole che sanguina E la vittima che muor! Tutti assolve il mio perdon.