Je décide (French Edition)
Other pages Apartment rentals Noticeboard.
As the French language police crackdown on more Anglicizations - this time it's 'fake news', here's a look at 20 of the most annoying English words that should be kicked out of the French language according to a Gallic author. He singles out the worst offenders and offers their proper French versions instead. Has been The French started using "has been" in the eighties, often dropping the H so it's more like "as been". No comment Don't say "no comment", say: One-man show The phrase came into French in the s and should be translated as "spectacle solo" or "seul-en-scene".
Selfie It was word of the year Oxford English Dictionary in and its popularity is not just exclusive to English language. Win-win Despite the popularity of win-win, the French have a very direct and also popular translation for this one; "gagnant-gagnant". Planning The French have a lots of words to describe the word for a diary schedule. Deadline This Americanism found its way into French in the s, and should be banished today, says Maillet. Forwarder One of the many tech-related anglicisms in French, used as in "forwarder vos emails" to forward your emails?
Relooker This French verb comes from the English noun "look" and means to revamp or modernise. Better verb options are "restaurer", "rajeunir", "moderniser" or "modifier". Sign up for our free Today in France newsletter. Get notified about breaking news on The Local.
Footer CTA
Popular articles The language you'll need for a Christmas in France Solidarity: France can draw breath but the story of the gilets jaunes is far from over In Numbers: Just how much have the 'yellow vest' protests cost France? Leon - 05 Oct English is a cosmopolitan language and all the better for it. Maillet, stop being so stuffy and purist.
- Double Masque - tome 1 - Torpille (French Edition).
- Strange Idioms That'll Help You Sound More French - With Audio.
- BAKED ALASKAN.
- Come cambiare il mondo: perchè riscoprire leredità del marxismo (Italian Edition).
- 20 annoying English words that should be banished from French - The Local?
- Die Fälscherin: Roman (German Edition)!
Wakeup to the fact that a language, French or otherwise, has to evolve or it will ossify. Oh, look another English word from the French, ossifier. Jean Maillet needs to modern up and let the young people decide what to do with their own language. Can you believe they still use "vous"? Become a Member or sign-in to leave a comment. Latest headlines Fears in France there may not be enough oysters to satisfy festive appetites. New government guidance won't reassure pensioners in France.
Tomatoes are red, so is the face of someone who is embarrassed or ashamed of something. Il est devenu rouge comme une tomate quand il a appris la nouvelle.
Un peu comme un Martien en fait. Sir, could you describe the face of the person who attacked you? Yes he was as red as a beetroot, a bit like a Martian actually.
It can be a building that is destroyed, someone who is sick…. La vue de son ex suffit pour que la moutarde lui monte au nez. Ever drank a little too much alcohol?
Les Trois Petits Cochons: The Three Little Pigs in French and English
If you feel good in your skin, it means you are comfortable with your body and who you are. Elle est bien dans sa peau. Beaucoup de jeunes ne se sentent pas bien dans leur peau. This idiom means a person is extremely lazy. If you spend time in France, you will notice that the French spend a lot of time eating and enjoying food. You can use this idiom to gently criticize someone who drinks lots of alcohol and never knows when to stop. Pour certains jeunes, boire comme un trou est un jeu. On fait quoi ce soir? On peut aller boire un coup si tu veux. Il fait un froid de canard ici en hiver.
In the 16th century, it was common to give money to beggars by throwing it through the window. Our eyes, arms are very dear to us. Losing them would be quite a shame. So when you read that something costs an arm, it means it costs a fortune. This idiom is often used to criticize someone who earns lots of money.
You use this idiom to say you have to restrict yourself and do without something you are used to. Le pauvre, tout le monde casse du sucre sur son dos. En France, les manifestations tournent souvent au vinaigre. You use this idiom to say you are going to take a quick look at something.
Plus tu en sais, moins ce sera facile de te raconter des salades. Tu ne devrais pas lui faire confiance, il raconte souvent des salades. Learn more about Amazon Giveaway. Set up a giveaway. There's a problem loading this menu right now. Learn more about Amazon Prime.
20 annoying English words that should be banished from French
Get fast, free shipping with Amazon Prime. Get to Know Us. English Choose a language for shopping. Explore the Home Gift Guide. Amazon Music Stream millions of songs.
- ?
- .
- Follow the Author.
Amazon Advertising Find, attract, and engage customers.