Thumbelina In Modern English (Translated)
She is finally given shelter by an old field mouse and tends her dwelling in gratitude. The mouse suggests Thumbelina marry her neighbor, a mole, but Thumbelina finds repulsive the prospect of being married to such a creature because he spent all his days underground and never saw the sun or sky. The field mouse keeps pushing Thumbelina into the marriage, saying the mole is a good match for her, and does not listen to her protests. In Hans Christian Andersen's version of the story, a bluebird had been viewing Thumbelina's story since the beginning and had been in love with her since.
In the end, the bird is heartbroken once Thumbelina marries the flower-fairy prince, and flies off eventually arriving at a small house. There, he tells Thumbelina's story to a man who is implied to be Andersen himself and chronicles the story in a book. An only and a spoiled child, Andersen shared a love of literature with his father who read him The Arabian Nights and the fables of Jean de la Fontaine.
Together, they constructed panoramas, pop-up pictures, and toy theatres, and took long jaunts into the countryside. Andersen's father died in , and from then on, Andersen was left to his own devices. In order to escape his poor, illiterate mother, he promoted his artistic inclinations and courted the cultured middle class of Odense, singing and reciting in their drawing-rooms. On 4 September , the fourteen-year-old Andersen left Odense for Copenhagen with the few savings he had acquired from his performances, a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and youthful dreams and intentions of becoming a poet or an actor.
After three years of rejections and disappointments, he finally found a patron in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre, who, believing in the boy's potential, secured funds from the king to send Andersen to a grammar school in Slagelse, a provincial town in west Zealand, with the expectation that the boy would continue his education at Copenhagen University at the appropriate time.
At Slagelse, Andersen fell under the tutelage of Simon Meisling, a short, stout, balding thirty-five-year-old classicist and translator of Virgil's Aeneid. Andersen was not the quickest student in the class and was given generous doses of Meisling's contempt. Meisling is believed to be the model for the learned mole in "Thumbelina". Fairy tale and folklorists Iona and Peter Opie have proposed the tale as a "distant tribute" to Andersen's confidante, Henriette Wulff, the small, frail, hunchbacked daughter of the Danish translator of Shakespeare who loved Andersen as Thumbelina loves the swallow; however, no written evidence exists to support the theory.
La Gente de Ia Tierra. Editorial Andres Bello, Revista Chilena de Historia y Geografia. The Olive Fairy Book. A web version of this tale is available at Thomas of the Thumb. A web version of this tale is available at Thumbikin. A web version of this tale is available at Thumbkin. European Folk and Fairy Tales. P Putnam's Sons, A web version of this tale is available at Thumbling. Grimm, Jacob and Wilhelm. One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press, A web version of this tale is available at Thumbling's Travels. A web version of this tale is available at Tom Thumb England.
Buy the book in deluxe hardcover, hardcover or paperback. Opie, Iona and Peter. A web version of this tale is available at The Annotated Thumbelina. The tale is known as "Tommelise" in Andersen's original Danish. In English translations, it is most often known as "Thumbelina" and "Inchelina" depending on the translation.
The Complete Fairy Tales and Stories. Erik Christian Haugaard, translator. Garden City, New York: Hans Andersen's Fairy Tales. A web version of this tale is available at The Young Giant. Dathera Dad A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. An English language version is available in: Return to top of page Digit the Midget A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions.
Return to top of page The Diminutive Flute Player A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. Return to top of page Doll in the Grass A web version of this tale is available at Doll in the Grass. Return to top of page Fereyel and Debbo Engal the Witch A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. Return to top of page.
Thumbelina
It originally appeared in: Return to top of page Dathera Dad A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. Return to top of page Grain-of-Millet A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. This tale is AT and comes from France. Return to top of page Hasan, the Heroic Mouse-Child A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions.
Fairy Tales and Stories
Return to top of page Inchelina See Tommelise below. Return to top of page Lipuniushka A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. This tale is AT and comes from Italy.
- Thumbelina DYUJMOVOCHKA English subtitled Russian animation with subtitles | Amara?
- Explanatory Notes on the Old Testament (With Active Table of Contents).
- Stanford Libraries?
- Die heiligen drei Könige (German Edition).
Return to top of page Little Finger of the Watermelon Patch A web version of this tale does not exist due to copyright restrictions. This tale is AT The tale comes from Vietnam. His mother was Anne Marie Andersdatter, a laundress. Andersen was an only and a spoiled child. He shared a love of books with his father. Together, they built panoramas, pop-up pictures, and toy theatres. Father and son took long walks into the countryside.
- A Lawyer Is Really A Teacher!
- Smashwords – Thumbelina In Modern English (Translated) – a book by KidLit-O?
- Vigils End: Book One of the Ninth Day of Man;
Andersen's father died in From then on, Andersen was on his own. Andersen was a tall, thin boy who was bullied by other boys. He wanted to escape them, and his poor, illiterate mother. He advertised his artistic talents to the middle class of Odense. He sang and danced in their homes.
He carried a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and had dreams of becoming a poet, a ballet dancer, or an actor. After three years in Copenhagen without someone to support him, Andersen finally found an interested gentleman in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre. Collin believed in the boy's talents.
Thumbelina Facts for Kids
He managed to have the king send Andersen to a grammar school in Slagelse, a country town in west Zealand. He thought Andersen would continue his education at Copenhagen University at the right time. At Slagelse, Andersen was taught by the short, fat, balding thirty-five-year-old Simon Meisling.
Andersen was not the brightest student in his class, and Meisling gave Andersen his sharp disapproval. Meisling is believed to be the model for the learned mole in "Thumbelina". Fairy tale and folklore researchers Iona and Peter Opie believe that "Thumbelina" is a "distant tribute" to Andersen's friend, Henriette Wulff, the small, delicate, handicapped daughter of the Danish translator of Shakespeare. She loved Andersen as Thumbelina loves the swallow; however, there is no written evidence to support the "distant tribute" theory.
Andersen printed two booklets of Fairy Tales Told for Children in The first booklet was printed in May, and the second in December. Reitzel on 16 December in Copenhagen.
Navigation menu
The booklet included two other tales: The first reviews of the seven tales of did not appear until The Danish critics did not like them. The critics did not believe Andersen should write other fairy tales.
- Ardmore. We Are Because of Others: The Story of Fée Halsted and Ardmore Ceramic Art;
- The ?s 4 Us.
- Got a YouTube account?.
One journal never mentioned the first seven tales at all. Another advised Andersen not to waste his time writing fairy tales. One critic stated that Andersen "lacked the usual form of that kind of poetry [ Andersen felt he was working against their ideas of what a fairy tale should be.
He returned to writing novels, believing that this was his true calling. The critical reaction to the tales was so rough that Andersen waited a year before printing " The Little Mermaid " and " The Emperor's New Clothes ". These two tales appeared in the third and final booklet of Fairy Tales Told for Children in Mary Howitt was the first to translate "Tommelise" into English.