Werke von Wilhelm Eichhorn (German Edition)
Behrs Verlag [Friedrich Feddersen] 19 Hinterlassenes Werk von General Carl von Clausewitz. Herausgegeben von Karl Linnebach. Beim Verlag [Friedrich Feddersen] Berlin Keil Verlag Drei Teile in einem Band mit Titelbild und 5 Tafeln. This is the current standard version, based on the careful modern scholarship of Dr.
General Carl von Clausewitz, Vom Kriege. Als Volksausgabe herausgegeben von A. Ernst Engelberg und Generalmajor a. Edited by Werner Hahlweg. Volume 2, part 2: Herausgegeben von Friedrich von Cochenhausen. Leipzig Insel Verlag. Der feldzug in Russland und die befreiungskriege von with a biography by Graf von Schlieffen.
Rowohlts Klassiker der Literatur und Wissenschaft, Band Clausewitz, General Karl von. Verlagslogo Erschienen im Insel-Verlag zu Leipzig, Scanned into a modern typeface from the Fraktur edition by Gutenberg. Karl und Marie von Clausewitz: Politische Schriften und Briefe. Clausewitz, Karl, and Marie von. Zwei Briefe des Generals von Clausewitz: The text of this book has been posted by the Gutenberg Project at http: Edited and introduced by Werner Hahlweg. Deutsche Geschichtsquellen des Definition und weitere Eintheilung. Clausewitz an den russischen Oberstleutnant v.
Clausewitz an Gneisenau, Koblenz, 4. Clausewitz an Gneisenau, Koblenz, Clausewitz an Gneisenau, Koblenz, Mai Clausewitz an Gneisenau, Koblenz, 3. Clausewitz an Gneisenau, Berlin, Clausewitz an Gneisenau, O. Clausewitz an Gneisenau, Berlin, 8. Clausewitz an den Freiherrn vom Stein: Kapitel, Ueber die Theorie des Krieges. Die Schlacht bei Ligny am 16ten Juny Ueber die Theorie des Krieges. Der gesunde Menschenverstand im Kriege 2.
Neuer Standpunkt der Theorie des Krieges 3. Umfang der Theorie 4. Sicherheit des Erfolgs 7. Ueber die Kritik aus dem Erfolg 9. Kriegskunst oder Kriegs-Wissenschaft Eintheilung der Kriegskunst Eintheilung der Kriegs Kunst. Ueber die Theorie des Krieges 6. Handschrift der Frau Marie v. Die Schlacht bei Ligny am 16ten Juny S. Collected, Edited, and introduced by Werner Hahlweg. Clausewitz an die Redaktion der ,,Allgem. Kriegswissenschaften I und II. Clausewitz an den Kronprinzen Friedrich Wilhelm, Clausewitz an Oberstleutnant v. Clausewitz an Scharnhorst Ein kunsttheoretisches Fragment des Generals Carl von Clausewitz.
Herausgegeben und kommentiert von Matthias Kuster. Clausewitz, Marie von anonymously. Historisch-Politische Zeitschrift [edited by Leopold von Ranke], vol. Hegels Einfluss auf Clausewitz.
- Confessions of A Sinner: Truelife Encounters of a Pickup Artist, Volume 1.
- I Lost.
- II. Des traducteurs d'envergure;
- Rosen (German Edition)?
- .
- Weiße Nacht: Roman (German Edition);
- .
Verlag von Eisenschmidt, Politische Vierteljahresschrift PVS , 50 4 , Clausewitz , by Karl Schwartz. Aeltere und neuere Strategie. Im Anschluss an die Bernhardische Schrift: Jahrhundert , by v. Geschichte der Kriegskunst im Rahmen der politischen Geschichte. University of Nebraska Press, Zambon Verlag , Carl von Clausewitz in unserer Zeit. Ausblick nach zehn Jahren Clausewitz-Gesellschaft , hg. Freytag-Loringhoven, Hugo Freiherr von. Mittler, and Groote, Wolfgang von hrsg. Grosse Soldaten der europaischen Geschichte. Die deutsche Lehre vom Kriege ; v.
I, Von Berenhorst zu Clausewitz. Some additional listings for Werner Hahlweg. Ein Beitrag zur politischen Ideen-geschichte des Wehr und Wissen Verlagsgesellschaft, Carl von Clausewitz Neue deutsche Biographie , Darmstadt, Wehr und Wissen Verlagsgesellschaft []. Hinterlassenes Werk des Carl von Clausewitz. Den Krieg denken, um den Frieden zu sichern? Clausewitz, Jomini, Erzherzog Carl.
German Revolution of 1918–19
Das Werk 'Vom Kriege' als 'Kriegslehrbuch'? Den Krieg Denken, um den Frieden zu sichern? Zwischen Guerilla Und Proletarischer Selbstverteidigung: Frankfurt am Main ; New York: Das Reserveoffizierkorps im Deutschen Kaiserreich Studien zum bellizistischen Diskurs des ausgehenden Politische Theorie des Krieges im Widerstreit. Wilhelm Fink Verlag, Geschichte und Gegenwart Campus Verlag, Herberg-Rothe, Andreas, "Clausewitz im The common understanding of Clausewitz's concept of strategy has nonetheless followed only the hierarchical structure, which is not in line with the concept of a floating balance in his trinity.
This article examines the relation of purpose, aims and means Zweck, Ziel and Mittel in Clausewitz's theory and emphasizes that this relation is methodologically comparable to the floating balance of Clausewitz's trinity. Geburtstag von Johannes Chr. Clausewitz—Ein Lebens- und Zeitbild.
- World History Quiz Book (Interactive Quiz Books 4).
- Greatest Hits.
- .
- ?
- Managing Privacy through Accountability!
- Easy Internal Medicine.
- Rose Bible Basics: Names of God & Other Bible Studies;
Preface to Clausewitz, Vom Kriege , War, popular opinion and the politically incorrect Clausewitz," in: Times Literary Supplement December 11, , S. One of several articles Kessel published on this subject. Grundfragen einer philosophischen Theorie des Krieges: Platon - Hobbes - Clausewitz. Soldatische Tugenden bei Clausewitz. Sicherheitspolitischen Informationstagung der Clausewitz-Gesellschaft e. Clausewitz, Marx, Engels, Lenin. Bernhardi; and Friedrich, Napoleon, Moltke.
Kommentar zu Herberg-Rothe 'Clausewitz und Napoleon. Die Grossen Meister der Kriegskunst: Commission Internationale d'Histoire Militaire Hrsg. Clausewitz' Werk "Vom Kriege. Mit Vorwort und Anmerkungen von 0. Lichtenstern, Generalmajor Reisner von. Clausewitz, Carl and Marie von.
German Revolution of –19 - Wikipedia
Handbuch der neuzeitlichen Wehrwissenschaften , Erster Band. Berlin und Leipzig Handbuch der neuzeitlichen Wehrwissenschaft. Selected Political Writings of Rosa Luxemburg. New York and London: Monthly Review Press, Jeder Krieg ist anders. Jeder Krieg ist gleich: Eine Analyse des Kriegsbegriffes bei Carl von Clausewitz.
Audio, August 16, Harald Boldt Verlag, Verlagsbuchhandlung und Buchdruckerei, Dialektik des Militarismus oder Hegung des Krieges. Pipers Handbuch der politischen Ideen , hrsg. Leviathan 16 , S. Das Bild des Krieges im politischen Denken , Frankfurt Band 6, , Heft 1, S. Die neuen Kriege , Reinbek b. Hamburg Rowohlt Verlag ; Taschenbuchausgabe: Die Zukunft der Sicherheit.
Sicherheitsdoktrinen in der asymmetrischen Konstellation. A comparative Sketch," in: Understanding War , S. But whatever this lawyer in his mid-forties, tired of Europe, apparently no longer satisfied with the work in his Berlin office, was seeking in the literature of his new country and also discovered: With my translation of the three masterpieces of the dramatic poetry of China: What caused Hundhausen to translate more than one hundred and twenty Chinese texts — mostly poems — in the s? Hundhausen was an amateur sinologist with an apparently rather limited knowledge of the literary?
Chinese language, 11 he happened to have excellent Chinese colleagues and helpers — like Feng Zhi 17 Sept. For all other publications of V. Hundhausen, I refer the reader to the Hundhausen bibliography which H. Walravens announced long ago and which is about to be published; I had access to the completed typescript version of , which has already been cited quite often above Walravens He does not translate individual lines, he rather translates the [whole] poem; he does not draw the words, but he paints the tone. Quite a few verses appear a bit strange at first, but a closer look at the text shows that the translation is often an expression of something that lies between the lines With his own language, influenced by the late German Romanticism, and his particular literary style which quite satisfied the needs and wishes of a not-so-small reading public for the time, he transformed, for example, the alien i.
Lessing, in his review of Westzimmer Lessing We can not say how faithfully the German translator has followed the original; but he has presented a piece of pure poetry, full of tender and deep feeling, utmost fascinating psychologically, formally perhaps a little dilettantish the rhymes of the numerous songs!
If the ideal of a translation were to make the reader forget that it is one, then the Westzimmer happens to be one of the most genial and excellent poetic translations that we possess. If we were not to meet so often images, comparisons, and references to mythical or historical events that are strange to us, if the location of the Singspiel on the whole as well as in the details were not filled with such a different spirit, then we would have believed we had a work from the heyday of late German Romanticism in front of us.
Whatever one may say about this work as a translation — I am not able to judge it as such — there is no doubt that Hundhausen is a master of poetic language. Hundhausen brings the ancient Chinese alive for us And Schmitt must have been even more enraged by the fact that V.
However, this provoked the former pugnacious lawyer from Berlin and then poet, translator and professor in Peking, who was deeply hurt by this review; he not only instituted court procceedings against the reviewer for defamation! As a consequence, presumably enraged, Schmitt pursued his one and only argument. He stuck to his premises, which had already been established, according to him: He totally ignored, for example, the above-mentioned possibility of different text versions which might have explained the deviations between the versions of Hundhausen and Julien.
Schmitt was fined the sum of RM — for defama-tion although the fine was waived in the end on the basis of the Saxon Amnesty Law of April 12, ! In the statement of reasons, the District Court has stated [and not least on the basis of testimony from the sinologist Eduard Erkes , while Erich Haenisch had refused to testify] that the work of Hundhausen actually happens to be an independant translation and the translation is based on the Chinese original. And is it even worth trying to settle the peculiar confrontation between the amateur and the specialist, the inspired poet and the philologist?
The first reason refers to the present, mediating task of the discipline, strictly speaking: And this is also true for classical Chinese literature: Introduction and annotations by Hans Bethge. Review of Vincenz Hundhausen: Das Westzimmer , Frankfurter Zeitung, 13 Feb. Chinesische Dichter in deutscher Sprache , Literarisches Zentralblatt, Die Riickkehr der Seele , Monumenta Serica: China Aktuell, May , 5: Leipzig, Reclam Reclam UB Gabelentz, Georg von der.
Chinesische Dramen der Yuan-Dynastie.
Navigation menu
Zehn nachgelassene Ubersetzungen von Alfred Forke. Wiesbaden, Steiner Sinologica Coloniensia, Translated by Alfred Forke. Elf chinesische Singspiele aus neuerer Zeit nebst zwei Dramen in westlicher Manier. Erinnerungen aus meinem bunten Leben. Grimm, Irmgard and Reinhold. Chinesische Gespenster- und Fuchsgeschichten. Gundert, Wilhelm et al. Das Westzimmer , Asia Major, 8: Die Laute , Sinica, 7: Die Oden des Horaz in deutscher Sprache. Chinesische Dichter in deutscher Sprache.
Der Fall Erich Schmitt Epilog zum Fall Erich Schmitt. Ein chinesisches Singspiel aus dem dreizehnten Jahrhundert. Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong.
- Can You Guess Who I Am?.
- .
- Clausewitz Bibliografie (Deutsch).
- Genre et Formation (French Edition).
Kuhn, Hatto and Martin Gimm. Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Sung Studies Newsletter, June London, Dawsons of Pall Mall. Rostock, Johann Christian Koppe, vol. Freie Welt, 8, , Zeitschrift fiir Bucherfreunde, Zeitschrift fiir Bucherfreunde, NF, 5, Ein Sang vom Oberrhein. Das Westzimmer , Orientalische Literaturzeitung, 4: Das Westzimmer note , Orientalische Literaturzeitung, 7: Die Laute , Mercure de France, Die Laute , Ostasiatische Zeitschrift, The Moon and the Zither. The Story of the Western Wing. Berkeley, University of California Press.
Das Westzimmer , Sinica, 3: Das Westzimmer , Ostasiatische Rundschau, 7: Chinesische Dichter in deutscher Sprache , Ostasiatische Rundschau, 8: Die Laute , Ostasiatische Rundschau, Chinesische Dichter in deutscher Sprache, Das Westzimmer. Ein chinesisches Singspiel in deutscher Sprache.
Pekinger Verlag , Deutsche Wacht, 13, 7: Die Laute , Deutsche Wacht, Zu deutsch-chinesischen hiteraturbeziehungen im It must lay down the travelling hat and the sandals of the travelling stranger. The other kind translates, i. This is the male kind of translation: