Album-Rhyme, Op. 25, No. 3
Through scenes of fantasy and poetry, these musical tableaux highlight the sheer colour and brilliance of piano duets. This album is permeated by the spirit of dance felt but not seen: Two Australian pieces generate interesting resonances alongside their European counterparts. Liam Viney andAnna Grinberg enjoy an international performance profile involving festivals, major series, live radio broadcasts, orchestras and CD releases.
They spent a decade in the United States before taking up their current position as Ensemble-in-Residence at the University of Queensland, Australia. Deep in the American South, a little boy named Sailboat lives in a slanted house held up with a stick. His mother hasn't set foot outside the house in years, his father drives a car with no doors, his grandmother is in hospital and his best friend cannot blink. The Grigoryan Brothers will be performing the soundtrack live at a series of special film screenings across Australia in November and December.
It is powerful and beautiful. It sounds instantly Australian, celebrating the abundance of our natural environment while also warning of its intensity and brutality. This is not a peace of tranquillity, however — rather the uneasy peace that forms after a period of violence and conflict. Born in Adelaide in , Andrew Schultz grew up in regional New South Wales and Victoria before his family moved to Brisbane, where he completed his secondary schooling.
The band liked the sound that trombone, flute and clarinet created, so charts were written by Jenna Cave for five of the songs for the album, played by top-shelf Sydney jazz musicians. Sixteen songs in all: No Wind at the Window: Celtic and Gaelic Sacred MelodiesCatherine Strutt piano with special guest Chris Duncan Scottish fiddleThere is a quality in the music of the Celtic and Gaelic people that touches something deep inside us.
It could be the home-spun folk rhythms that speak of good times with close friends. It could be the sound of a people who have been defined by dispossession, a sense of yearning for a homeland that can never be theirs. Or perhaps it is purely musical, a tradition whose core notes resound with the sound of the human spirit.
Arrangers bernard-dewagtere France, Erchin Fryderyk [Franciszek] Chopin, sometimes Szopen; French: He was one of the great masters of Romantic music. In November , at the age of twenty, he went abroad; followin g the suppression of the Polish November Uprising of ? Though an ardent Polish patriot, in France he used the French versions of his names and eventually, to avoid having to rely on Imperial Russian documents, became a French citizen.
After some ill-fated romantic involvements with Polish women, from to he had a turbulent relationship with the French writer George Sand Aurore Dudevant. Always in frail health, he died in Paris in , at the age of thirty-nine, of chronic pulmonary tuberculosis. Chopin's extant compositions were written primarily for the piano as a solo instrument. Though they are technically demanding, his style emphasises nuance and expressive depth.
His works are masterpieces and mainstays of Romanticism in 19th-century classical music. Wikipedia Hide extended text The letter H is the musical letter in German for the musical note B natural for a German the letter B signifies B flat. The answer to the puzzle is blurted out in advance by the octave B naturals in semibreves with which the song opens. After this we have nothing less than an almost non-stop patter song which dances through the staves with twinkling glee.
It is now time for the answer to the riddle to be given. Schumann had originally intended to set this word for four-part chorus, a thoroughly impractical touch from the point of view of performance. Instead he left the note B or H bare on the stave without a word attached to it. This enables the singer to vocalise the note or hum it.
This is a joke that can only be made in music and there is nothing else like it in the lieder repertoire. Most audiences, however, are none the wiser. Nun rasten hier, mein Gondolier. Ins Boot die Ruder! Now stay here, my gondolier, gently into the boat with your oar! While I climb the balcony, you keep watch beneath. Oh, if we devoted ourselves to heaven as eagerly As we seek favours of fair women, we could be angels! Imprisonment or a duel could well be the result.
Casanova was famously imprisoned in Venice in Here is the easy lilt of Irish laissez-faire, outrageously confident, and charming in its freely confessional tone. We begin with music of languid sensuality. A dotted figuration in the left hand connected to an off-beat crotchet in the right is a marvellous evocation of an oar pulling through the dark waters and then surfacing in the treble stave, all in a single gliding movement; above this a ghost of a curvaceous Italian serenade is nonchalantly traced, as if the pianist, an invisible companion on this journey, were allowing the fingers of his right hand idly to skim the surface of the lagoon.
With as much cheek as charm, and with the twinkling eye which goes together with the shrugged shoulder, the poet admits to the life of a wastrel. Singers sometimes allow themselves to end this song in a mood of dreamy reverie, as if all thought of mischief had been supplanted by the charm of sitting in the gondola and basking in the Venetian moonlight. Perhaps Schumann meant Florestan to be overpowered by Eusebius at this stage, but I doubt it: Nun rasten hier, mein Gondolier!
Das Boot liegt bereit!
The boat lies ready! O come now, while the moon Is still covered in clouds, Let us flee, my love, Across the lagoons! The little ritornello for piano which opens each verse and also serves as a postlude is a charming inspiration: The vocal melody is infectiously carefree, and the chords in alternating hands evoke the strum of an accompanying mandoline. The modulation to B minor in the middle of the verses the song is strictly strophic and over in a trice adds a brief note of suspense that suggests intrigue and danger. The German version of the poem shows what a very good translator Freiligrath was.
O come now, while the moon Is covered in clouds, Let us flee, my love, Across the lagoons! Once peace is declared she is ready to reward her victorious lover with every physical comfort. The implication of the translation is that if this wife sees her husband in battle it is from very close quarters, and that she is equally involved in the battle. It seems that translator and composer, transfixed by Ossianic myth, have been not been able to envisage a more genteel side to the modern Scottish warrior class.
But it is clear that the composer is intoxicated by the more violent picture; in his mind Friedrich Wieck is the enemy, of course, and he must have longed to see Clara land a deadly blow on her father — something which she could never bring herself to do. The music is a succession of trumpet motifs and aggressive little phrases which ascend the stave in dotted rhythms. The most important of these is a left-hand tune incorporating a falling chromatic motif in the deeper regions of the bass clef which struts as if it were a charger pawing the ground, impatient to gallop into battle.
The rumbustious eight-bar postlude a four-bar phrase mezzo forte, and then the same music forte is based on an expanded version of this material. What do I care about winter frost And whether it storms and snows outside? He gave these gloves as a gift to me, The colourful cloth, the silken dress; But he, in whose honour I wear it, Is far across the mountains!
O weary Winter soon will pass, And Spring will cleed the birken shaw: This is the most autobiographical of all the Burns poems in Myrten. It relates to an episode in in which Burns returned to Ayrshire to find his erstwhile beloved Jean Armour driven from her home by her parents; she had re-established her liaison with the poet which had resulted in her pregnancy. He immediately set about arranging food and shelter for his Jean, and even bought her a mahogany bed. But there is a melancholic postlude to the story: The four-bar prelude is a remarkably effective evocation of a hopeful question followed by a negative answer.
This juxtaposition of tension and release, like an intake of breath followed by a weary sigh, is an analogue for hopes raised, then dashed. We are made to hear an expectant glance which scans the horizon the rising figure in the opening two bars, and the modulation to the relative major and crestfallen disappointment when the lover is not visible the falling melody and the return to the home key.
The last thing we hear is a tiny staccato chord in the left hand separated from its fellows by two quaver rests. It had many shining sisters Who have all vanished, Vanished with my joys and sorrows In night and wind. Like mist, those tiny blue stars Have also vanished That smiled those joys and sorrows Into my heart. Ah, my love itself Vanished like a mere breath of air! Old, solitary tear, Vanish now as well! Ach, meine Liebe selber Zerfloss wie eitel Hauch! The Burns song is in A minor, and this one in A major — although the constantly changing chromatic inflections of the music ensure that the Heine setting has a haunted minor-key feel to it.
Such depictions of star-crossed lovers are part of the Myrten plan; they highlight, by contrast, the happiness of lovers like Robert and Clara who, like Tamino and Pamina, have passed through, and survived, all their tests and trials. In contrast to the sheer aria which is Du bist wie eine Blume this is one of those pieces where Schumann abandons the idea of melody in favour of an arioso which follows the contours of speech.
The first verse continues with another matched pair of world-weary sighs-in-music. The piano writing, in firm dotted crotchets, hugs the vocal line as if it were supporting someone grief-stricken and in need of solace. The six-bar postlude is quietly eloquent, phrased in such a manner as to suggest that the singer, having decided that it is time for the tear to be banished, sets about making it disappear with some determination. There are four mini-cadences which fall into the home key of A major either in root position or first inversion , each one indicative of a slow movement of arm or hand, as if the tear were being wiped on a sleeve or the back of a hand.
Étude Op. 25, No. 3 (Chopin)
This music falls in stages from the higher reaches of the keyboard to its centre, the final cadence dwelling for a full three beats on the dominant chord, as if every effort were being made to dry a face stained with tears before exposing it to the scrutiny of the tonic chord. Just as we reach the final resolution of A major, we hear a further A major chord, a staccato crotchet, which is like an after-shock and separate from what has gone before. It seems that the solitary tear remains to haunt the singer after all, and that there is no handkerchief in the world that can dry it.
The song is very simple and completely strophic. The two-bar introduction announces the melody with which the singer begins and the accompaniment hugs it throughout, a feature which, in this case, reinforces the shipshape control the singer exerts over his entire existence. The interlude between the two verses also serves as the postlude. With its prancing left-hand chords and grim determination this is among the trickiest of Schumann postludes. This common thread links this music to the idea of dancing in the streets, as well as the idea of gossip spreading like wildfire.
If there is hilarity in this music it might well be the laughter of derision; if this were the case we would imagine that the second verse is sung in defiance of the public amusement generated by the first. From the west, where the sun sets, Beckons all that delights me in slumber and dream: In the west lives the man who rewards me with love, Who pressed me and my little child to his heart! The accompaniment to the first verse of the song is as simple as that for a hymn tune, but Schumann endows this song with a dignity and emotional depth that are out of all proportion to the musical means.
There is something stoically grand about this tableau, as if this picture of abandoned love were meant to be photographed by a great film director against a background of appropriately craggy and dramatic Scottish scenery. The words suggest that the lover and father may be as far away as Ireland, or even America. The piano writing blossoms into waving fronds of quaver arpeggios which seem to suggest arms stretched out in hope of clasping succour from the returning prodigal.
We immediately realise that her expectations are doomed, and for this reason this delicately fragrant music seems all the more poignant.
Music Manuscripts Online
I feel as if I should lay My hands upon your head, Praying that God preserve you So pure and fair and sweet. This may exaggerate its status in literary terms, but it has certainly inspired many composers — the poem is the perfect length to allow its verbal images to flower into musical lyricism, while the shy and epigrammatic nature of the verse discourages the pianistic overgrowth that might crush its slender stem.
There is a symmetry between this song of a German flower as the cycle nears its end — a return to home ground as it were — and the exotic Indian lotus flower earlier in the work which signified curiosity for the outside world, and impatience for the honeymoon. Both songs have been gratefully hummed through the ages by singers and non-singers alike because of their melodies. It surely does not matter if it seems that this glorious cantilena had been thought of first, and the words then made to fit it: On a throbbing bed of semiquavers, initially in a neutral A flat major, the bel canto melody with touches of fioritura — what else in a song with this title?
The music has the stately pace of prayer, but it is also tremulous with sublimated eroticism. We have seen elsewhere — in Widmung for example — that music poised between these two poles is something of a Schumannian speciality. These words, in this tessitura, and when beautifully sung, really do seem to evaporate into the ether and, in so doing, insinuate themselves into the secret places of the heart.
The subtle rise of the accompanying harmony at this point adds to the impression of music and emotion teetering on tremulous tiptoe. The piano writing, much of it an octave higher than before, has become fuller and more rapturous. The poet, too, is a specialist in the mixture of sex and religion, and the music waxes even more lyrical when warmed by this physical contact. It is also as if the composer were allowing a great Italian singer a cadenza at an important cadential point in an aria.
- More albums you may like!
- Linfluence des systèmes électoraux sur la vie politique (French Edition);
- Mazurkas, piano, op. 25. No. 3 (Album leaf).
- La Controverse du Timbre (French Edition).
- Hyperion Records.
- The End of Sin An Eschatological Odyssey Into Telormatia?
- 3 Traditional Rhymes, for soprano and ensemble, Op.17.
Singer and accompanist sink gracefully to their final shared cadence. This moves, almost crab-like, up the stave, as if scarcely daring to look beauty in the face whilst blinded by its radiance. As the piano eventually reaches the home key of A flat major after much subtle ado, we imagine that he might allow himself a tender embrace with his Clara, as if a dream were at last crowned with physical reality. I would also like to think that this song, with its indirect link to Schubert, was another of those covert tributes to his great predecessor that Schumann made in Myrten.
- Zephaniah Kingsley Jr. and the Atlantic World: Slave Trader, Plantation Owner, Emancipator.
- Étude Op. 25, No. 3 (Chopin) - Wikipedia.
- Seres Invisíveis ou Energias Dominantes (Portuguese Edition).
- Antoines Legacy.
- EJ12 Girl Hero 10: Pyramid Puzzle;
- Elegant Menuet - Saxophone!
- Roger Quilter;
The poem comes from the lips of a male poet and, in performances of Myrten which are shared as they must be between a male and a female singer, ascribing it to the tenor seems the obvious thing to do. This music has a lighter, shyer and more perfumed quality than Lied der Suleika No IX , and it seems happily associated with the female voice. Du bist wie eine Blume has the velvety depth of a magic carpet: The close-packed semiquaver accompaniment of Du bist wie eine Blume yields to piano writing that is suddenly airy and light.
Left-hand quavers initiate gruppetti of delicate right-hand semiquavers phrased in threes. Semiquaver rests in both hands make the writing seem even more transparent. On these rippling eddies of sound are superimposed fragments of piano melody, echoes of the vocal line like so many tender sighs. These scented greetings are part of a courtly love tradition and they betoken a gentleness where intimacy with a lover engenders more respect, rather than less. This writing suggests contained passion — a conversation between two shy lovers represented here by voice and piano where each is hesitant to press their case for fear of being inconsiderate to the wishes of the other.
But help is at hand: These contrasting thoughts entwine in voice and piano, and the optimistic and pessimist strands of the song are reconciled at the lingering cadence. The postlude recycles the spring-sunshine motif heard in the piano four bars earlier, this time an octave lower: The final piano flourish — a teasing little right-hand triplet in E flat major which rises as the left-hand arpeggio falls — is like rose-petals, and their scent, scattered in the breeze.
In summing up their achievement the creators here twinned in word and musical deed modestly acknowledge the shortcomings of their bridal gift. Schumann was not given to religious perorations, but there was something about his love for Clara which seemed to him sacred and awe-inspiring. He had no qualms about incorporating Ave Maria into the postlude of Widmung, and here, in the same key of A flat major, he unashamedly imagines the completion of the circle where the prayer which concludes the first song in the cycle has been answered with transfigured bliss.
Robert and Clara were soon to become celebrated figures in German music, and the story of their struggles and triumph against parental adversity the stuff of which legends are made. The only other song in the cycle remotely like it is Lied der Braut No 2. Here there is a similar sense of time standing still as Schumann solemnly plights his troth: Here we find ourselves in the solemn key of B flat minor.
At this point all ceremony suddenly recedes; the lover and his bride seem caught in a shaft of musical sunlight which picks them out from all the others in the congregation, and from all other lovers.
Recordings | The Shanghai Quartet
No film director could have engineered a more perfect final close-up of the two stars of Myrten. Before fading from the screen and into immortality, two faces scan each other with that mixture of ardour and almost reverential tenderness that has been the keynote of the entire cycle. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Don't show me this message again. Myrthen, Op 25 composer. January to early April ; presented to Clara on their wedding day in September Gerald Finley baritone , Julius Drake piano. Why another Dichterliebe recording? Because Gerald Finley has simply one of the greatest voices of his generation, and is an artist at the peak of his powers. He brings to this noble cycle the supreme musical understanding that characterizes all his The Myrthen Ensemble , Joseph Middleton piano.
Christopher Maltman baritone , Graham Johnson piano. As with the Hyperion Schubert Song edition one struggles for new ways of expressi Ian Bostridge tenor , Graham Johnson piano. Du bist die Ruh, du bist der Frieden, Du bist vom Himmel mir beschieden. You my soul, you my heart, You my rapture, O you my pain, You my world in which I live, My heaven you, to which I aspire, O you my grave, into which My grief forever I've consigned!
You are repose, you are peace, You are bestowed on me from heaven. Your love for me gives me my worth, Your eyes transfigure me in mine, You raise me lovingly above myself, My guardian angel, my better self! This is one of the most famous songs in the world, and with some justification. That Franz Liszt also made a celebrated solo piano transcription of it is testament to the memorable power of a melody that is unfailingly exhilarating.
It is that rare thing, a piece that combines passion and tenderness, force and sweetness, a thrusting determination with an ability to yield. And all in a relatively short song in which, as a pianist, one has the impression of sometimes following the singer humbly, and sometimes leading him or her on, whipping up the vocal line to greater fervour. For the pianist this means the ability to listen, but it also gives him the right to expect that on occasion he will be trusted to take the lead.
Johann Wolfgang von Goethe Let me hold sway in the saddle! Stay in your huts and your tents! And I'll ride happily far away, With only the stars above me. It is fitting that Goethe should make an appearance in a work which re-defined and re-shaped the idea of the song-cycle.
A serious lieder composer in could not avoid this great poet, but Schumann is clearly diffident about engaging with Weimar. Perhaps he felt that Mendelssohn would disapprove. For that reason he avoids any of the famous Goethe lyrics and chooses one that had been ignored by everyone else Anton Rubinstein was to set it in a Russian translation in One can see why Schumann chose it as a means of introducing himself in fancy dress: This is the signature tune of a liberal thinker who is in thrall to no man, free to travel under the stars, contemplating the glories of the heavens as he does so.
A snag is that this is one of the very few songs in Myrten where there is no love interest; but it is surely meant as a counterpoise to the following Der Nussbaum — the heroic man rides a horse under the desert skies while the girl, safely at home under the nut tree, dreams of her distant lover and the time when he will return to marry her. At least the mood of Freisinn shows that the composer is determined to do just that. Another problem is that the music is not quite eastern enough to be different from other run of the mill horse-riding music.
On the whole the Highland widow No 10 is a more original horsewoman than this Bedouin. The most effective music is that for the second strophe where Schumann manages to conjure a mood of Koranic solemnity as jerky dotted rhythms are abandoned in favour of a rapt star-struck melody supported by a solemn chorale of crotchets.
The music makes an attractive enough transition into the next great song, but it sounds rather too much like an item from Kinderszenen a relation of Wichtige Begebenheit perhaps with a text that has been added as an afterthought. A nut tree blossoms outside the house, Fragrantly, Airily, It spreads its leafy boughs.
Many lovely blossoms it bears, Gentle Winds Come to caress them tenderly. As far as Myrten is concerned Julius Mosen is the odd man out. All the other poets in the cycle make more than one appearance, but Mosen is included because he happens to have written a poem which was indispensable to the scenario. Schumann was not enthused by Der Nussbaum as a piece of literature, but the girl dreaming of her forthcoming marriage was too appropriate to ignore, as was the idea of Clara framed by a typically German outdoor picture which emphasised her qualities of purity and simple goodness.
To match this, Schumann composed nothing more or less than a new folksong which enriched not only the lieder repertoire but the treasury of music which is counted as belonging to the people as a whole just as Schubert had done when he composed Der Lindenbaum. There must be something about the idea of a German tree on German soil which goes to the root of the national musical consciousness.
Robert Burns Deutsch: My heart is sad, I cannot reveal it, My heart is sad for somebody; I could lie awake during the longest night And always dream of somebody. Of somebody; Oh heavens! I could roam through the whole world, For the love of somebody. My heart is sair, I dare na tell, My heart is sair for Somebody! Burns had not even been born when this catastrophe took place, but despite the fact that he had little sympathy for the Catholic Church or any church for that matter , as a Scotsman he regarded the Jacobite rebellion with something approaching patriotic pride.
If I sit alone, Where could I be better off? I drink my wine All by myself; Nobody hampers me And I can think my own thoughts. With this song Schumann, who was fond of a drink, continues to flesh out his self-portrait with a touching frankness. The question is rhetorical but it requires a riposte. The tenor of the whole cycle is the implicit answer to this question: In fact, even after his marriage, the composer often needed to sit and think on his own with a glass of beer or wine. Whoever serves me wine, must do so gently, Or the will cloud in the glass. This is one of the most extraordinary poems in the Myrten cycle.
The second is in complete contrast: The lotus flower fears The splendour of the sun, And with bowed head Dreamingly waits for night. The poem is to be found in the midst of the Lyrisches Intermezzo, the book from which Dichterliebe is taken. But its exotic background the lotus is a flower connected, in its waterlily form, with Egypt and India makes it unsuitable for Dichterliebe, and ideal for Myrthen, which was conceived as an anthology of love songs from around the world.
The lotus-flower fears The sun's splendour, And with bowed head, Dreaming, awaits the night. The connection with Mendelssohn has already been mentioned in the introduction to Myrten. In any case the eastern theme of that lyric even if he had dared to envisage a rivalry with Mendelssohn in making his own setting did not fit the Dichterliebe scenario. He set it in February and returned to compose Dichterliebe in May of the same year. Gottes ist der Okzident! God is the East! God is the West!
Northern and southern lands Repose in the peace of his hands. Goethe points out that east and west are united by a single deity and that, by implication, the oriental-style verse of his collection has a global relevance. Schumann is less concerned with the humanistic side of the lyric than the opportunity it gives him for Thousand and One Nights colouring. He ignores the fourth verse, as well as the longer strophe which concludes the poem. If he had any later reservations about this setting it concerned the scale of the music which he must have thought was too modest for the sweeping grandeur of the verbal sentiments.
In Loewe had composed an exemplary choral setting Op 22, published which linked all these talismans together; the five verses are treated as different sections which contribute to a greater whole. For Myrten Schumann writes a powerful, if compressed, miniature: Liebevoll du scheinst zu sagen: Dass ich ihm zur Seite bin. Marianne von Willemer