Uncategorized

Los oficios de Rus (Primeros Lectores - Sopa De Cuentos) (Spanish Edition)

To deaden the sound of an instru- ment. When the quarrel is over, the instiga- tor appears. Una y otra gota apagan la sed. Apalear el dinero, los doblones, 6 el oro. A los bobos se les aparece la madre de Dio6. Aparentarse, 6 apartarse del derecho. Eso lo apartard, 6 acabard la pala y el azad6n. Apartar el grano de la paja.

Apearse por la cola 6 per las orejas. Aparear un tiro de caballos de coche. Castillo apercibido, no es combatido. Fulano me apesta con su afectaci6n. La traici6n place, mas no el que la hace. Aporrearse en la jaula. Aprender de cabeza, 6 de memoria. En barba de necio aprenden todos i rapar. Lo que se aprende en la cuna, siem- pre dura. Apretar hasta que salte la cuerda. Apretar d uno la nuez. Apretar 6 levantar los talones. To quench the thirst. Continual dropping wears away stone. To suffer great thirst. To amass money ; to be excessively rich.

A dunce may have good luck. To cancel a claim or debt. Death only can cure that. To distinguish between what is im- portant and what is not so. To ford the river. To give an absurd answer. To hopple a horse, or mule. To match a set of horses. To escape death from sickness. He disgusts me with his affectation. Men love the treason, but not the traitor. To engage in fruitless toils. To contend ; to defy. To learn by heart. On a fool's beard all learn to shave.

What is learned in childhood is never forgotten. To attack a person. To blame or punish severely. To draw the reins tighter of law or discipline. To urge a person till he loses pa- tience. To strangle a person. To take to one's heels. Apretar 6 picar de soleta. Apretar d dlguien con fuertes ra- zones. Mucho aprieta este testigo. Aprovecharse de la ocasi6n. El hijo que aprovece, a su padre parece.

Su barba, 6 bozo, apunta. Apuntar en el teatro. Apuntar y no dar. Apuntar d un bianco. He apurado todos los recursos, y no he podido conseguirlo. El disclpulo se estd apurando. Apurar la copa del dolor hasta las heces. Me vl apurado, 6 en apuros. To spur a horse. To start off running. To press vigorously by argument To press with urgent reasons. This witness is significant. To profit by the occasion. To catch the ball on the rebound. What is the use of a candle without a wick?

His beard, or moustache, begins to grow. To point a tool. To sew pieces together to be washed. To prompt at the theatre. To promise readily, but not perform. To touch slightly on anything. To aim at a mark. To sit down without money, to gam- ble. I have exhausted every resource, and could not succeed. The pupil studies diligently. To know something thoroughly. To drain the cup of misery to the dregs. To be in difficulties. To tease, perplex, or make one angry. To exhaust the patience. To be grieved ; to worry.

Aranarse con los codos. El gate de Mari-Ramos halaga con la cola, y arana con las manos. Arar con el ancla. Ara con ninos, segards codillos. Ares 6 no dres, renta me pagues. Are mi buey por lo holgado, y el tuyo por lo alabado. Ara por enjuto, 6 por mojado, no besards d tu vecino el rabo. Arbolar con caida- Arbolarse. Tal buque arb61a tantos palos. Puede arder en un candil. La provincia se arde en disturbios. Arder en deseo de hacer una cosa. Argtiirle d uno su conciencia.

Quien no se arriesga, no pasa la mar. Armar pleito, 6 ruido. Those who meddle with other peo- ple's affairs do not have an easy life. To make great exertions. To rejoice in the misfortunes of others. A man's enemies are generally of his own trade. One who flatters another with intent to injure ; a hypocrite. To drag the anchor nau. Experienced labor is cheapest in the end. Rent must be paid, crops or no crops.

Land is much improved by fallowing. An industrious person does not need to beg. To give the masts a rake nau. To rear said of horses. Such a vessel carries so many masts. It would bum in a lamp applied to generous wine or brilliant people. The province is greatly disturbed. To be entangled in lawsuits.

To bum with desire to do a thing. To bum with impatience. To be pricked by one's conscience. Nothing venture, nothing have. To stir up disturbances. To lay a snare, or set a trap. To raise the frame of a house. To set up a bedstead. To man the oars. To conspire ; to plot treason. To knight ; to prepare for war. To arm one's self with patience ; to prepare to suffer.

Armar de punta en bianco. Armar navio, 6 bajel. Armar un baile, una fiesta, etc. Con frac negro bien arma chaleco bianco. El buey viejo arranca la gatuiia del barbecho. Arrancar d uno algima cosa. Arrancdrsele el coraz6n d alguno. Arrancar el alma, el coraz6n, las entranas. Arrancar 6 levantar la casa.


  • Lee Kuan Yew School of Public Policy:Building a Global Policy School in Asia.
  • www.newyorkethnicfood.com:Kindle Store:Kindle eBooks:Children's eBooks:Early Learning.
  • Cold Trail in the Bitterroots.
  • More titles to consider.
  • Poison Seed (A Lady Serpent Egyptian Murder Story)!
  • Rurouni Kenshin, Vol. 4: Dual Conclusions.

Arrancdrsele k uno el alma. Arrasarse los ojos de Idgrimas. Arrastrar 6 rodar coche. Vieja escarmentada, arregazada pasa el agua. No le arriendo la ganancia. Quien presto se determina, mas presto se arrepiente. The bow forever bent must break. To arm a merchant vessel. To be armed to the teeth. To make up accounts. To cheat at cards. To lend money to a friend. To fit out a ship. To prepare a ball, a feast, etc.

A white waistcoat goes well with a black coat. To obtain something by importunity. To feel great sympathy for a person. To be overwhelmed with grief or pity. To quit a house ; to break up house- keeping. To unsheath the sword. The clouds are dispersing. To encounter fatigues, and bear them patiently. To possess a carriage. Let him keep it. To trim the sails nau. Only fools fall twice into the same error. My bad luck follows me. I should not like to be in his shoes.

He who resolves in haste repents at leisure. To pay out the cable nau. To take in sail nau. Arriar banderas k media asta. Arribar, 6 Uegar d puerto de Salva- mento. Arribaos, torgado, que tras la cuesta estd lo llano. Arrimarse de gorra y mogolla. Arrimarse d la candela. Arrimarse d im partido. Arrimar al pmito de la dificultad. Arrimarse d mia persona. Quien d buen irbol se arrima, buena sombra le cobija. Arrimar 6 poner una cosa contra otra. Arrimarse d la verdad. Arrimarse al parecer de otro.

Arrimarle d uno un delito. Arrimar las espuelas al caballo. Arrimar el clavo i uno, Arrizar la artillera. Arrojar 6 echar por la ventana. Arrostrar los peligros, 6 la muerte. To clew up the main-top-sail nau. To strike the colors. To put the flag at half-mast. To succeed in a difficult enterprise. Work courageously ; rest will come. To act as a parasite. To approach the fire, or light To side with a party. To depose one from his office. To abandon a study. To come to the point. Consort with good people, and you will become one of them. To place one's self imder the pro- tection of another. He who leans against a good tree finds a good shelter.

To take something out of the way. To push one thing against another. To approach the truth. To espouse another's opinion. To impute a crime. To work with a will ; to lend a hand. To abandon an official position. To impose upon ; to deceive. To house the guns nau. To stow the anchor nau. We had a violent quarrel, and abused each other roundly. Do not let us throw the rope after the bucket. To squander, to waste. To send a person away angrily.

To brave dangers, or death. To frown with anger, or fear. To salute the colors when hoisting them. Asentar bien su baza. Aserrar d la berengena. Ese hombre me asesina. Asir la ocasi6n por la melena, 6 per los cabellos. Asirse de alguna cosa. Asirse k las ramas. Asirle por el rabo.

Asir de la reja, del balustre. Asistir k uno la raz6h. En casa del oficial asoma el hambre, mas no osa entrar. Asosegarse uno en su caballo. Aspirar d la mano de ima mujer. Atacar bien la plaza. Ni ata, ni desata. Quien bien ata, bien desata. Atar bien su dedo. To set up housekeeping. To enlist in the army. To agree to serve a person.

To bind one's self as apprentice. To strike or punish any one. To stop at a station for rest or food. To set a thing aslant. To establish one's character, or credit. To finish the bout, and lay down the sword fencing. To begin being sensible and judi- cious. To cut across the grain. That man vexes or worries me to death. To take time by the forelock.

To avail one's self of an opportunity. To make frivolous excuses. It is difficult to overtake a fugitive. To quarrel ; to pass from words to blows. He who has a trade never need lack means of livelihood. To sit very firmly on horseback. To hoot j to cry out with vehemence. To wish to marry a woman. To eat a great deal. To reconnoitre the ground. A fool or madman, needing restraint. To tie one's self down by a promise. To talk at random, without judg- ment.

To look out for one's own interest. Atar por la cola. Al potro y al mozo el atahaire flojo, y apretado el bozo. Atenerse d alguna parte. Atenerse d la letra. A oUa que hierve, nunca mosca se atreve. No atravesar, 6 no pisar los umbrales. Atravesdrsele d uno un nudo en la garganta. Atravesar con alguno una palabra. Quien no se aventura no pasard la mar. Rocin y manzanas; 6 aunque se aventuren, rocin y manzanas.

Avisar con tiempo, avisar anticipa- damente. Avivar el ojo, 6 los ojos. A los osados, ayuda la fortuna. A quien madruga, Dios le ayuda. No wise man follows another's opin- ion blindly. To put the cart before the horse. Colts and boys must be well fed and well governed. To prevent a thing from being said. To abide ; to remain in a place. To keep to the letter of the text. To raise the lampwick ; or, to refill the glasses.

Why does Peter sow? Flies do not seek the boiling pot; evident destruction is not attrac- tive. Ignorant of common things. Not to go into a house; not to darken one's door. To move one to compassion. To be speechless on account of vio- lent emotion. To speak with a person. To act in defiance of the law. To overwork a horse.

Spanish to English translator specializing in social sciences, literature and philosophy

To run away frightened; to stam. Faint heart never won tair lady. To be determined to do something, happen what may. To bring one to reason. To warn, or give warning. To be on one's guard. To accelerate the pace. Fortune favors the brave. God helps those who help them- selves ; activity and industry se- ciure success. Ayuddndose tres, para peso de seis.

Ayunar despues de harto. Harto ayuna quien mal come. Bailar d cualquier son. Bailar al s6n que se toca. Bailar el agua adelante. Por el dinero baila, 6 salta el perro. Por dinero baila el perro, y por pan, si se lo dan. Quien bien baila, de boda en boda se anda. Bailo bien y echdisme del corro. Bailar el agua ; 6 bailar el agua de- lante.

Bajar el precio, 6 la mano. Bajar los brios d alguno. Bajar la cabeza, 6 la cerviz. Bajar el punto i alguna cosa. Trcist to your own exertions, and not to the help of others. I wish you something better! Brothers or brothers-in-law some- times disagree. Three who help each other are as good as six. To fast from Holy Thursday to the following Saturday. To fast after a good meal. A bad meal is no better than teting. To act to no purpose ; to labor in vain.

To be exceedingly eager. To be easily moved by affection or passion. To adapt one's self to circumstances. Money makes the mare go. Money is attractive even to those who do not need it. To have no money. Those who have some special ac- complishment like to exhibit it. True merit is not always appreciated.

To exert one's self to please a person. To mortify ; to humble. To bow the head ; to humble one's self; to obey. To yield ; to humble one's self. To cast down the eyes; to be ashamed. To moderate ; to lessen. Bajarse la sangre i los talones, 6 k los zancajos. Bajar de ley el oro. One the one hand, it occurs at the expense of traditional agricultural land, and on the other, greenhouses are installed not only in zones which were previously looked-down-upon or rejected for being less productive, but even on industrial land. These structural disorders owe in good part to a lack of reflection about the urban model and the resultant lack of a city Project.

Besides this, no strategic plan has been made and, until very recently, even the diagnostic report which constitutes the base for the Local Agenda 21 was not forthcoming. In this context, civic forums are debating possible development strategies to help to rouse the city from this lethargic state, while some local agents, both public and private, are carrying out certain actions.

Among those actions spearheaded by the Town Council, the endorsement of an integral regeneration project of the historic center within the Urban Initiative, partly financed using European Union funds, is essential. The measures related to tourist development are much more concrete: Knowledge and innovation are gathering growing prominence in territorial development processes as they condition the way with which resources are taken advantage of, as well as the way in which territories are inserted into global space and into the so-called society of knowledge.

In turn, this increases the amount of attention aroused by those medium-sized cities which are capable of acting as intermediaries between those greater in size and rural spheres, in this way contributing to territorial equilibrium and development. This then, furnishes the analysis of the behavior of these medium-sized cities — an analysis undertaken by observing their capacity to innovate, the way in which they utilize their resources and their level of insertion within the society of knowledge — with special interest.

Among the factors which explain such behavior, the capacity of local actors to respond when facing-up to the problems and challenges which confront them should be highlighted. This last point is closely related with the strategies carried out by city institutions and city projects which are to be realized in each of the studied cities. Chapter 3 La Llave de la Musica Flamenca formatting problems! Sonata para piano en Do menor, Op. Esquema fundamental de la Folia.

Edited by Craig H. University of Illinois Press. Antonio y David Hurtado Torres — — mescolanza, los aires preflamencos. Todos ellos tienen ritmo ternario, que suele organizarse internamente, de forma muy frecuente, en hemiolia. Por ejemplo, los canarios, son la base evidente de los tanguillos. Los 7 tercios de este fandango de , sin duda, constituyen un rasgo arcaico.

M Biblioteca Nacional, Op. Estos aires musicales no eran solamente formas danzadas, sino que el canto estaba presente en todos ellos. Fragmento de Zarabanda para guitarra Gaspar Sanz. Los Canarios Danza procedente de las Islas Canarias. Baile introducido por los que han estado en los Reinos de las Indias. Los sones negros del Flamenco. Fragmento de Zarambeque, para guitarra. I, 10 The study of Flamenco contrasts sharply with other historiographical disciplines: When on the terrain of the musicological study of Flamenco, on the other hand, it may be easier to reconstruct the past if one has sufficient historico-musical knowledge.

This is because Flamenco dates back to relatively recent times and, up to a certain point, there exist a number of historical sources that allow us to trace a fairly clear and well-documented evolutionary line. And with precise relation to this point, we should bear a decisively important thought in mind. Inarguably and above all, Flamenco is an eminently musical natural-phenomenon. Therefore, the most centrally important thing is that which leads us to a more intimate, direct and complete acquaintance with Flamenco: This is because the principal objective is the music — an of-itself highly ethereal and abstract thing — which would otherwise continue to be totally unknown, denying us any initiation in its secrets.

However, we would remain tied up in the cavern and any information about its true source or the much-cited Pureza would be withheld. We fully agree on this as, when we speak about the study of music, we refer to a study that is all-at-once analytic, historical, musical and literary; or rather, it is a musicological study in which knowledge of musical technique is only the principal tool and in which the history of music which itself includes many other disciplines needs to be thoroughly mastered. Furthermore, we are not only interested in the broad, general history of music; indeed, the musical styles of Beethoven, Chopin and Wagner bear scarce or zero relation to our objectives.

Our principal interest is, rather, the history of the music, forms and key actors from the middle ages, the Renaissance and the Mannerist and Baroque periods. Moreover, if music already seems of-itself wholly abstract to the layperson, as soon we move inside this territory, the mystery becomes utterly huge. Indeed, it remains daunting even for the many musicians who specialize in other musical fields. Apart from the above, it is necessary for all of this musical knowledge to be governed, guided and unified by a profound, exhaustive knowledge of times prior to Flamenco per se.

Also, one must master and internalize other types of musical knowledge quite apart from the essential things learnt in a broader education in music and related subjects. This involves highly specific knowledge: In summary, if one does not possess sufficient musical knowledge — especially of old music and Flamenco — it is impossible to undertake a rigorous study about its musical origins and evolution, simply because the necessary tools and perspectives are lacking.

As a result, every approximation would turn out to be reductivist and superficial. It is therefore indispensable that, before anything else, we depart from this knowledge basis to broach an upright and sensible musical study of Flamenco. This is necessary to build up a central corpus of knowledge. Afterwards, all other contributions from the other sciences can help to complete the picture with additional details. If it were not like this, the following would happen: This could be, for example, knowledge of a piece from the 18th century, such as the Guajira — a type of Cuban folk song.

The basic error would be terrible as the scholar would be omitting fundamental data: And we could travel back further centuries and still encounter this rhythm. In this way, we would at the very latest arrive in Classical Greece, the country considered to be the birthplace of the rhythmic concept of the Hemiolia. Needless to say, it is probable that this rhythmic form was used intuitively in some place and at some moment before the Greeks. But if we travel back in time indiscriminately and without any clear criterion, there will come a moment when this remote affiliation bears no relation to Flamenco, even though we might come across similar musical materials.

Equally, the much-talked-of Greek Modes, about which such enormous confusion and ignorance exist, bear no relation to the Flamenco art form. Therefore, if the aim is to undertake a musical study with relation to musical prehistory and the evolution of Flamenco, a number of things are of paramount importance. Firstly, we should refer to the necessary knowledge in this field and then secondly, precisely delimit the chronological and musical context on which our study is centered.

Of course, we would also have to discern and distinguish the musical elements which are and are not relevant to our study. Otherwise, it would be as if we were studying oceanography from a house in the middle of a field, without any connection to the internet or knowledge of mathematics, physics, or biology… The aim of these pages will be to describe briefly, clearly and in a well-documented way, the most remote antecedents of Flamenco music. Some general considerations with regard to the harmony and rhythm in pre-Flamenco music Pre-preflamenco and pre-Flamenco music from the 15th century until approximately the end of the 18th century are based on rhythmic and harmonic schemes constructed on the fixed and repetitive movements of a solemn, instrumental voice.

These structures served as supports, allowing the musicians to improvise and develop variations as their imaginations dictated. Pre-Flamenco music works in the same way. This started to be evident for the first time and with an unmistakable personality at the beginning of the Baroque movement. These antecedents are summarized in the joint appearance of the following three musical elements: The emancipation of the V or Dominant Pre-Flamenco music appears and develops at approximately the same time as the laws of classical harmonics during the 17th and 18th centuries.

With this in mind, pre-Flamenco music could be understood in terms of a peculiar evolution of or variation in these laws. De los cien imposibles que el amor tiene tengo yo ya vencidos noventa y nueve: Estos cantares no eran ni seguirillas, ni tangos, ni soleares, ni tientos, ni martinetes. El insulto era triple: Un Baile en Triana. Antonio y David Hurtado Torres — 82 — Puro: Dicho en Castellano popular: Otro tanto hay que decir de los conceptos voz gitana o cantes gitanos. Y cuando decimos cantar bien nos referimos a que todos los artistas flamencos: El primero de Madrid, la segunda, de Barcelona.

Esta obra consta de dos partes: Esto es una idea muy antigua y pasada de moda, originada principalmente en el Romanticismo. Solamente crean e interpretan algunos individuos capacitados para ello, dentro de cada pueblo. Todas las naciones las tienen. II Voy como si fuera preso: VII Pesar como el mio yo no lo conozco: Entre las gentes no digo palabra y hablo si estoy solo Se trata de El Pueblo Andaluz. Sus tipos, sus costumbres, sus cantares. En su tercera parte se recogen numerosos cantares flamencos populares, entre los cuales hay gran cantidad de playeras o seguidillas gitanas y carceleras.

Y observamos un interesante dato: The Zincali; or an Account of the gypsies of Spain. Translation - English Chapter II The founding of Flamenco Literature Throughout the 19th century and parallel to the development of the purely musical aspects of Andalusian singing, diverse literary works were published which would come to comprise, little by little, the aesthetic and ideological canons which now define the Flamenco Cante.

In that fervent climate, the majority of artists professed their admiration for popular trends which already existed in the 18th century. This work is infused by the passion and defensiveness of popular music, which was considered a national genre. This contrasts with the French and Italian styles which prevailed in the Spain of the 18th century, something we discussed in the previous chapter.

In this sense, this selection of Coplas is an impassioned defence of that which, according to the nacionalista conception that started to gain strength in the 18th century, was the only authentic popular music and likewise, the symbol of national identity. De los cien imposibles Of the impossibilities que el amor tiene that love has tengo yo ya vencidos already I have vanquished noventa y nueve ninety nine of them: However, one other work from needs mention.

Though much less well-known than the former, it was also a forerunner in the field of folkloric compilations: Some decades later, in , a book of fundamental importance to the history of Flamenco appears: This is a work discussed in the first chapter and, owing to its importance, to which we will continue to refer on multiple occasions throughout the present work. The Escenas comprise a dedication or prologue and twenty-two folkloric and traditional stories of diverse themes.

For that reason, we will spend a few moments commenting on some extremely important things offered up by this historical source. In Un Baile en Triana and Asamblea General, the author intervenes in the narration as a spectator at numerous proto-Flamenco gatherings. These were all celebrated in the Sevillian barrio of Triana and attended by the mythical El Planeta and El Fillo, among other artists from the initial years of Flamenco.

These vignettes are absolutely indispensable for refuting a series of erroneous and distorted ideas about Flamenco which, nevertheless, have been maintained over many years. It is said that they formed an instrumental group — described as a small orchestra — made up by a singing and guitar playing El Planeta and two other musicians with various bandolinas mandolins.

However, let us continue: Those cantes were already being interpreted by professional Flamenco singers who had also already obtained mythical status in the history of the art form. And as we will see in the following chapters, the Polo of that time was not the Polo that we know today, but a proto-Flamenco air based on the Fandango. Certainly, these songs were still not the Flamenco cantes that are known nowadays and, although they are already very close to Flamenco, for a higher level of precision, the term proto-Flamenco should be used. Spoken of in advance, the term refers to an epoch in which one could already begin to talk of Flamenco, though still not with the late 19th century form in mind.

As discussed, the term pre-Flamenco, should be reserved for the earlier periods of the evolution of these songs and dances. Another issue of paramount importance and on which Escenas Andaluces sheds some light, is the following idea, which came to be en vogue in Flamenco in the second half of the twentieth century around There is a moment in Asamblea General when the singers El Planeta and El Fillo perform and which helps to rebuke this notion. The first of these is a veteran artist born at the end of the 18th century who enjoyed a great reputation at the time the story was written; the second of them — El Fillo — was a young singer and disciple of El Planeta and who, it seems, had a hoarse voice without range or ability.

Another fragment that suggests to us that really nobody from those years liked a hoarse, limited voice, appears in Un Baile en Triana, when the author is describing how a fiesta of cante and dancing unfolded and how the guests participated. Also, note that there is another allusion to an orchestra, almost certainly comprising violins, guitars and different percussion instruments, as well as the bandolinas referenced before in this book.

This is, more or less, the style that Pandas — traditional groups from Malaga — have been using in modern times for Fandangos Verdiales. In the same vein, another highly important work needs consideration. Despite its huge importance, it is very little known and is not even translated into Spanish.

This is the already-cited report on Spanish music by Francois Auguste Gevaert wherein, besides producing a very detailed description of the Andalusian songs that he interpreted, he also made it manifestly clear that the vocal style he liked was one of a great virtuosity; this, he contended, made the singing of high notes easier and, united with a very good respiratory technique, meant that the cante could be sung in one breath. And we should consider the cantaores who performed in this way during the first decades of the twentieth century: The insult was threefold.

On the one hand, some tried to denigrate a number of great artists precisely for continuing to cultivate Flamenco forms according to the oldest customs referenced by chroniclers. On the other hand, some looked down the oldest singing of all — the Fandango — and, in passing, insulted an instrument so beautiful and of such noble antiquity as the Gaita, referring to it in degrading terms. While on this thread, allow us the following highly-useful reflection, especially enlightening for those readers who are not up-to-speed on what has happened in the world of Flamenco in the last 50 years: We have mentioned the word puro pure , a term which has been talked about at length in the world of Flamenco, and no we will take a glance at its etymology: Del Latin Purus Clean, clear, brilliant.

Edited by Stanley Sadie. En se menciona por primera vez la Chacona. Silverio, Rey de los Cantaores. The African Hemiola Style. Libro de diferentes cifras de guitarra escojidas de los mejores avtores. Memoria del Sur Cuadernos andaluces de cultura popular. Deben a su herencia oriental el sentido del ritmo. Gitanos, Moriscos y Cante Flamenco.


  • A Piece of History.
  • .
  • ;
  • Coração de preto-velho (PAI JOÃO Livro 1) (Portuguese Edition).
  • Outer Space, Aliens, and the Holy Bible.
  • .

Publicado originalmente en Espacio, tiempo y forma. Serie IV, Historia moderna, t. Los marginados en el mundo medieval y moderno. De Telethusa a la Macarrona. Bailes andaluces y flamencos. En el Museo de la Ciudad de Munich se conservan diez esculturas en madera policromada del artista Erasmus Grasser ca. Hablemos de cada uno de estos documentos: Al principio de la Gitanilla, al describir a la protagonista, la joven gitana llamada Preciosa —que se gana la vida cantando y bailando—, Cervantes dice: Sus obras, sus autores.

Las referencias relativas a lo musical son breves, aunque bien significativas: Como el fandango, se dice que ha sido importada de la Habana y que las dos son de procedencia negra. Seguidillas Boleras, Museo Municipal de Madrid. Sus obras y sus autores.

Join Kobo & start eReading today

But, what reality has not been like this? It was the legacy of multiple influences that had been consolidated in different epochs and places and which had remained diffuse and fragmented until the precise moment in which they were brought together, as if conjured by the Romantic Spirit.

A new mythical and immortal artistic expression was born: In the same century, a little after its birth, this artistic synthesis started to be called Flamenco. Nevertheless, every birth is no more than the culmination of a prior genesis and evolution. The genealogy of Flamenco dates back some four-hundred years before its birthday. The Principal objective of this book is to shed light on the key parts of this ascendancy. The Stages of Flamenco music Musicologically and historically speaking, studiable documented forms of the earliest and most embryonic musical examples of what was known by the end of the 19th century through continuing evolution over many years as the Flamenco repertoire, start to appear in the last quarter of the 15th century.

However, it would not be until towards the second half of the 16th century and, to a greater extent, until the start of the 17th century, when those musical manifestations were fixed for the first time in a stylistic language that we can recognize and call, unequivocally, pre-Flamenco Music. We must take into account that — apart from all the historically documented influences that we are going to discuss — before this pre-Flamenco epoch 17th century there also had to have been, by necessity, an original Hispanoandalusian musical basis with Oriental — or more precisely, Arabic — influences, upon which all subsequent transformations and influences would take place.

With the objective of delimiting the periods through which Flamenco Music evolved in a comprehensible way, we will use the following briefly explained structure: Hence these represent the remotest Flamenco-generating sources to which future Phrygian-Mode Flamenco cantes can be traced. On the other hand, however, the first reference to the Zarabanda — originating from black peoples — dates to , and is possibly the first musical style within the stylistic remit of the later Major Mode Flamenco cantes. In or , according to other versions , Juan Carlos Amat ? At some moment around the other principal pillar of Flamenco — this time from the Afro-Hispanic-American World — comes to the fore: In this epoch, the spectacular development of pre-Flamenco guitar was underway, already with techniques now considered characteristic to Flamenco like the Rasgueado, the Punteado , and the rhythmic golpes on the body of the guitar.

This new song and dance — just like the Fandango — would develop in the 19th century as a Flamenco cante. Galante Style and Classicism. In the s, the old Spanish Seguidilla not Seguirilla and the Fandango, were stylized and submitted to fixed rules. At around , the Bolero was invented, having as it did these two dances as a basis; it was a dance whose forms would be used to model all of the popular songs and dances that existed from that moment.

In general terms, the music of this period is more measured and much less aflamencada made in a Flamenco style than in the preceding Baroque epoch. These were still highly reliant on dance and with the strong pre-Flamenco identity that was evident in earlier periods. Publicity for a translation company General field: Garantizamos siempre que sus documentos son entregados correctamente traducidos y revisados por nuestros profesionales, en el plazo establecido y con total confidencialidad.

Tradens Traducciones garantiza la coherencia de las traducciones, su calidad y la confidencialidad.

V. Completa. "Hay que cuidar el niño que fuimos y no perder esa mirada". Francesco Tonucci, pedagogo

Autoformativa En esta modalidad, el participante puede realizar el curso de forma autoguiada, es decir, accediendo a los materiales, actividades, informes de progreso y resultados, sin necesidad de contar con la asistencia y el soporte de un tutor. Sin embargo, incluye la posibilidad de recurrir a un tutor de Tradens Traducciones en el caso de necesitar resolver cualquier duda o consulta relacionada con el programa formativo. Tutorizada La modalidad tutorizada incluye el soporte permanente de un tutor de Tradens Traducciones.

We work with professional translators and interpreters as well as native proofreaders with specialized expertise. In entrusting Tradens with any project, you will receive a quality-assured and independently-reviewed final product. For each project, at least two experts work in collaboration: Our professionals are experts in online training methods.

All courses on offer, designed in-company and unique to Tradens, are geared toward improving the communicative and training approaches of the trainers themselves. We always guarantee that your documents are delivered on time, correctly translated and proofread by our professional experts, all in full confidentiality.

Having a multidisciplinary team allows us to be specialists in a wide range of translation fields. Our experience means that we work to a very high standard of quality. Assigning each job to the best translator, we continually and ceaselessly track its progress. We then deliver the final document to the proofreaders who make the final touches and the rigorous quality checks on which Tradens prides itself. In addition to conventional text translation, we have several specialist departments. Our technical translators have extensive experience in these sectors.

The most requested are as follows: We employ native and stylistically-specialized translators and proofreaders who always ensure total precision in the final product. To request a quote, please fill out the form by clicking here or on the tab "Prices and Quotes". If you have any questions, please send an email to tradenstraducciones gmail. To guarantee high-standard results, accuracy and consistency, our quality controllers supervise each and every translation.

Our highly-qualified team has expertise in the following areas: All our specialists always keep up-to-date with the necessary technical know-how, such as the setting of time codes and the positioning of subtitles, as well as documentation methods used to back-up data.

Shopping Cart

Tradens ensures consistency, quality and confidentiality in of all of its work. In this area of subtitling, we adhere to the Spanish national standard UNE which establishes the procedures and requirements for good-quality captioning appropriate for such people. At Tradens, we aim to achieve homogeneity and consistency and to incorporate numerous techniques in all our projects, at all times employing methods which ensure the very highest quality.

This technique is used to indicate scene changes, character movement, to evoke landscapes and, in general, to explain every detail which is likely to be perceived visually. All this provides the blind and visually-impaired with fuller access to the audiovisual world. The talented multicultural team at Tradens guarantees that transcriptions are of the highest standard.

They are responsible for interpreting in police stations, courts, and so on. We offer tutorials and other dynamic services that are tailored to the unique needs of each user; these needs are themselves identified by our team of experts during the training process. Our catalog of online courses covers the following areas: Our courses can be taken following different programs: Independent learning Here, the participant can complete the course in a self-guided, self-motivated way; that is to say, by accessing materials, activities, progress reports and results without needing any assistance or support from a tutor.

The participant sets his or her own learning pace and decides how to go about the training process. Independent learning with tutor support This method encourages the same conditions and characteristics as described in the previous Independent-learning model. However, it includes the possibility of liaising with a Tradens tutor in case the student needs to resolve any queries or doubts about the training program.

Tutored learning This method gives the client the permanent support of a Tradens tutor. In this case, there is daily monitoring, there are activity reviews, and the tutor sets out a schedule of weekly activities, such as one-to-one tutor-student consultations to clear up any doubts or resolve possible difficulties. In the following pages, we analyze the evolution of hispanic cities from their forums, over the centuries that formed Late Antiquity.

The changes that these public areas experimented -symbol of Roman culture- were instrumental in the genesis of the new Late Antiquity city and the consolidation of a urban model that finally break with the Classical past. In Hispania, the process was characterized by start, in many cases, when the city was at its peak, implying therefore that the original functionality of the forum and the new uses which the space gained were overlap at some point.

A gradual process in which the loss of public use of space was one of the main drivers of change. Nos estamos refiriendo, por ejemplo, a los casos de Carteia Bernal , y ss. Estas tres ciudades tuvieron evoluciones particulares y se vieron afectadas por situaciones diferentes -como el terremoto que el siglo III tuvo lugar en Corduba-, sin embargo coincidieron en el mantenimiento estructural y funcional de sus espacios forenses en esta cuarta centuria e, incluso, en la quinta. En Tarraco, el complejo Foro Provincial-circo mantuvo sus funciones originales al menos hasta mediados del siglo V.

Poco a poco, la funcionalidad forense se fue diluyendo en los nuevos usos privados. VD; Lorrio , Foro de Ercavica, a partir de Lorrio Aparecen evidenciadas las estructuras tardoantiguas y los enterramientos. Sin embargo, los casos anteriores si bien son probables, no son ni mucho menos seguros y son muchos los autores que ni si quieran consideran estos ejemplos Arce , El uso por privados de los antiguos foros fue sin duda una de las primeras particularidades de la ciudad tardoantigua que se estaba generando.

Historia de Zaragoza, Vol. Il Foro Romano II. Periodo repubblicano e augusteo, Roma. Paisaje urbano, arquitectura, programas decorativos y culto imperial en los foros de las ciudades hispanorromanas, Murcia, pp. El caso de Zaragoza" en Mostalac, A. Los foros romanos republicanos en Italia centro-meridional tirrena. Ponencia y comunicaciones, Zaragoza, pp. Patrimonio cultural y territorio en el Valle de Duero.

Actas Coloquio Internacional, Valladolid, pp. Arquitectura forense en la Hispania romana, Zaragoza. Morenas de Tejada, G. Las ruinas de Uxama", Por esos mundos, pp. Aquae Flaviae II, Chaves. El foro colonial de Clunia, Burgos. In the following pages, we will analyze the evolution of Romano-Hispanic cities, focusing on their forums in the centuries that formed Late Antiquity. The changes that these public areas — symbols of Roman culture — underwent were essential in the genesis of the new Late Antiquity city and the consolidation of an urban model that finally broke with the Classical past of the High Roman Empire.

In Hispania, this process of change characteristically began when the city was at its peak; this meant, therefore, that the original functionality of the forum and the new uses which the forum-space had been developing would overlap at some point. It was a gradual process in which the loss of the forum-space for public usage was one of the main driving forces of change.

In Hispania, as in the rest of the empire, this process was fundamental in the genesis of the new urban reality of the Late Antiquity period Gurt , In general, all public spaces and buildings with the exception of the majority of the amphitheaters, whose distance from the urban nucleus condemned them, subsequent to the loss of their original function, to far fewer visitors and a reduction in status to quarries underwent a process whereby their structures or parts of them began to be subject to transformative processes; because of these, their newly acquired functions would in turn help to bestow the ancient spaces, themselves symbols of Romanness, with a new physiognomy.

Within the urban zone, Roman public buildings are conspicuous architectural structures because of their distinct form, the large volumetric space they occupy and the amount of material used in their construction. These and other qualities are the reason why they generally escaped widespread abandonment Diarte , This situation occurred mainly in cities that did not survive Late Antiquity, but also in those that did.

In the latter group, we find that the buildings to which we refer were outside the Late-Antiquity main urban center, a space that usually coincides with the Classical urban center. The location of buildings in the urban fabric was, for this reason, fundamental in their evolution. In fact, as has been noted, amphitheaters are the best possible illustration of this because, with exceptions such as Tarraco or Valentia, these buildings were located farthest from the core of the city, extending, at times, outside even the urban space itself. Beyond the amphitheater, the peripheral position of public buildings relative to the Late-Antiquity city centers caused important differences in their evolution and led to the cessation of visits to certain areas which were, at best, then relegated to being used as sites of plunder.

This process can be observed in different types of Roman public spaces. Thus, the theaters located near the center of the city, such as those of Corduba or Caesarugusta, never lacked attendance in and around the space they occupied; meanwhile, in cities such as Singilia, Barba, Acinipo, Regina, Pollentia or Carteia, where, both during the High Roman Empire and in Late Antiquity, the theaters were further from the center of the city, we can observe how the the peripheral location was the prime reason for the lack of redevelopment in the area after the building had lost its original function.

Evidently, the location of Roman public spaces was a crucial consideration for entertainment spaces, Roman baths or any other type of buildings, with one exception: Indeed, the forums are the only buildings which can be non-controversially excluded from this maxim, since their typically central position generally prevented them from being abandoned. In Hispania, as in other provinces of the Empire, the forums were the most characteristic and centralizing element of Roman urban planning and acted as a multifunctional public space, without which Roman cities would probably have created scattered poles of attraction.

Despite the indisputable preeminent position of the forums within the urban layout, in the geometric center where Kardo Decumanus and Decumanus Maximus intersect, there exist questions surrounding topography, accessibility and appropriate zone-communication, or the traditional interest there was in a place; all these things could produce variations in its position Etxebarria , Nevertheless, it is clear that the importance of the forum is restricted to the varied but complementary functions it fulfilled and which precisely constitute the dignitas forensis so characteristic of this space.

In Hispania, most of the forums we know of are located in a central position and reflect a similar architectural development that was established once the model was practically consolidated. The temple, on a high podium, was, for example, defined as the centerpiece of a large arcaded square whose extension was curtailed on one side by a basilica. On one hand, there are forums with a basilica located on the opposite side to that which housed the religious building, with the longest side perpendicular to the longitudinal axis of the forum, as is the case with Caesaraugusta, Clunia, Baelo, Claudia or Segobriga.

On the other hand, there are forums that have the basilica on the long side of the square, parallel to the longitudinal axis, such as the Conimbriga and Turobriga forums, and perhaps also Tiermes. Above and beyond these formal differences, there can be no doubt that these forums shared a common importance in their cities. Please review your cart. You can remove the unavailable item s now or we'll automatically remove it at Checkout.

Continue shopping Checkout Continue shopping. Unavailable in Russia This item can't be purchased in Russia. Ratings and Reviews 0 0 star ratings 0 reviews. Overall rating No ratings yet 0. How to write a great review Do Say what you liked best and least Describe the author's style Explain the rating you gave Don't Use rude and profane language Include any personal information Mention spoilers or the book's price Recap the plot.