Uncategorized

LESEN LERNEN IM KINDERGARTEN: Wie Kinder mit 4 Jahren Lesen lernen (German Edition)

I had French in school and found I had a slight advantage because of my early exposure, but I haven't kept it up since graduation and by now all my French is pretty much history. My half-brother father native French, mother native Irish, living in Austria reacted the same way as others here have reported: He grew up speaking German but both his parents would also speak their respective languages to him.

He understood both perfectly but refused to reply in anything but German.

iTunes is the world's easiest way to organize and add to your digital media collection.

Comment My two girls, one born in the US, one here in Hamburg, speak and understand English, and they love to have me speak it with them when I have something particularly annoying to say ie. Zip up your pants, Don't speak to me like that! Say thank you, please But in the States for our annual 6 week grandparent visit, they fall right back into English, though the little one has a really cute German accent. And in English class, all the kids fight to sit next to my big girl, I suppose so they can better cheat on tests Die Kinder sind 6, 4 und 2.

Der Vater wurde im Ausland geboren und ist in New York aufgewachsen. Er spricht Spanisch mit den Kindern. Seine Eltern sprechen kein Englisch. Mit den Kindern spricht sie Spanisch und Englisch, aber ihre Spanischkenntnisse sind relativ begrenzt. Rasch haben sie uns aber unter den Englischmuttersprachlern eingeordnet. Ich kann ein bisschen Spanisch, mein Mann praktisch nichts. Es scheint ziemlich gut zu funktionieren. Wenn die Kinder merken, dass auch andere Leute Englisch sprechen, werden sie vielleicht sich nicht weiter weigern, mit dir Englisch zu reden.

Comment Thanks a bunch everyone: Comment Although I do not have children perhaps my own experience as a child is helpful. I grew up in a household where some of the adults had the habit to lapse into English and some to French if the children were not supposed to understand. It had the opposite effect, it spurred me into listening even more intently.

I was fascinated and still remember the revelation I had one day as a young child that all the things they discussed one could also say in German. I must have been about 4 when an aunt explained to me that Mond and moon are only different words for the same thing and that in French she is a lady. However, no one in the family made any structured effort to teach us, looking back I think mostly it was taken as granted that eventually we would just pick it up. By age 11 or 12 I had taught myself to read English in my grandmother's library, reading the Narnia Chronicles, but also the entire set of New Caxton Enzyclopedia and other, rather more unsuitable, stuff found in the attic left there by my dad and uncles I suppose.

English classes at school were a nightmare, I was bored and lazy and almost flunked a grade partly due to my attitude in English lessons. To improve the situation, my parents sent me to an English relative for a while but as far as school was concerned it made things worse. The best thing this aunt did was to listen to me read everyday, correcting pronunciation and then tell her about what I had read.

By that time my comprehension was fine and my passive vocabulary was huge but I refused to speak unless cornered I remember hating my own German accent when speaking English, I wanted so to sound like the others and would even deny that I understood. Then , at age 18, I fell in love with someone who knew no German, and this was all the incentive needed, I overcame the inhibition for his sake: Comment It depends entirely on the child.

I have two sons, now ages 23 and I am American, my husband is German. I spoke both English and German to my first son from the day he was born. When he was 3 years old we visited the States. When we came back he refused to speak any English at all, because everyone here speaks German. He found it pretty unnatural for me to say everything twice, which I guess it was. The wisdom of babes. So I dropped it. He did not begin with English again until he got to the Gymnasium, but then he realized what he had lost-out on and was all the more eager to learn it.

After a hassle with the German teacher about American pronounciation they cannot give children bad grades for it - as long as it remains consistent , he did fine and today speaks English very well. For my second son, who is six years younger, it never occurred to me to speak English with him at all after the bad experience I had with the first. But when it came time to enter school I got him into the English section of an international school.

So he learned English very fast and heard it spoken every day. At home we continued to speak German. Meanwhile he has been to the States on his own often enough and likes to speak English at home. So now we do.

Leseförderung

The moral of the story: It all works out in the end. You just have to be patient. Kids are smart, when the time comes they will realize what an advantage they have by having bilingual parents and will WANT you to speak both languages with them. Comment One more tip joe: Your kids aren't quite old enough yet, but I also taught mine 5 and 9 pig-latin and ubbydubby secret languages from my childhood which I can only speak using an English base. Now we have 'real' secret languages that even the English speaking adults around us cannot understand, but for which the kids need all their English vocab.

We get lots of funny looks, which just gets them laughing harder. Comment It's interesting to see that most of the contributors to this dicussion have made almost the same experience, including me. The point is really that the children don't want to be different from the children they are playing with and want to speak THEIR language - not what they hear at home. Once they are with people who do not understand German at all, they can suddenly speak the other language easily.

Only in our case this is not English. Comment I am English, my husband is Dutch and our daughter was born in England. At home we only speak English so up to the age of three until she went to kindergarten her English was much more advanced than her German. However, she is now nearly five and very fluent in German. Even though I feel her English is still better the Erzieherinnen insist her German is a good as other children her age. My husband has 2 grown-up children both parents Dutch who grew up in England and as soon as they went to school they stopped speaking Dutch.

I also have a German friend whose husband is American. He insists the three children speak English to him, but they are still all more comfortable speaking German. I think it is probably much easier if, like us, the home language is English and everywhere else German is spoken. I also think that it becomes more difficult when there is more than one child as they communicate in the language they speak at school. Comment better late than never: The usual dad-time, i.

He still speaks English to his dad, even when his German friends are around - it's just the language daddy speaks. Also, we didn't use to make a subject of the two languages for ages, we just used to speak ours to the children at all times, and when the kids use the wrong language, e. Needless to say, the second child who only ever lived in a German-language environment, sees mostly me, and his dad only outside the usual 9-hour working day understands English perfectly as perfectly as can be expected from a 3-year-old I don't get the impression in my case that the children are embarrassed to use English at all.

Comment - I remember a similar thread in the French forum. Sorry if I write some things twice - rosanna, Carly, ct-joe That is exactly my impression. The kids just don't want to stand out. Same phenomenon everywhere in the world. They don't want to be special, they want to be like their peers. They don't want to sound funny, not even cute. A friend of mine had always spoken Hungarian to her daughter. What happened, this gifted little girl spoke Hungarian like a native of that age 3.

BUT she stopped when she started to attend kindergarten. They tend to answer only in the language that their friends speak, or don't answer at all. I don't know any perfectly bilingual child. It seems there is always a "strong" language and a "weak" language. Why don't they at least use the language at home? Maybe they are afraid of making mistakes? I don't know, but I am sure many kids know more than they tell, i. My wife and I am facing the bilingualism "problem" at home, too. We kept talking about every little thing we were doing and always encouraged her progress.

Now we realize we have raised a little chatterbox. From now on we would like to get some advice on how to stop her from making comments about every stupid issue, on every occasion. She even talks in her sleep. Comment jeorgi perhaps I ought to send my daughter around and then they could both talk each other hoarse. It is hard to get a word in edgewise these days. I can relate to the 9 hour working day.

Comment It's really good to hear of others with the same problems. My boys 8 and 6 both spoke English with me until they went to kindergarten. When I then asked my eldest why he didn't speak English anymore he said "wieso sollte ich denn, Du kannst doch deutsch! I once went to a very good lecture on bilingualism and the lecturer said that it is normal for children to have a dominant mother tongue and a latent mother tongue.

As a rule the country you live in and the language spoken by the parents together in our case Germany and German will determine which language is dominant. We occasionally leave them with my parents in GB for a couple of days on their own after which their English is fluent - well for about 1 day and then they speak German again. It used to really frustrate me that they speak so little English, now I try and accept that their environment is German and therefore it is a priority that their German is good.

I think it is vital that they learn both languages, if only so that they can communicate with both sets of grandparents. It also helps if you can find other families with bilingual kids. Unfortunately we only know one family with teenage kids here, but they do show our two that it IS normal to speak more than one language, and funnily enough our sons speak English with the mother!! Comment Nur ganz kurz und nicht fremde Erfahrungen. Ich kenne eine Familie, bei der es nicht funktionierte. Mit 4 Kindern von Deutschland in die Staaten. Es hat zuerst alles gemischt und dann die Sprache komplett verweigert.

Nach vielen Versuchen und Besuchen bei irgendwelchen Gruppen und Profis zu dem Thema haben sie es dann aufgegeben und nur noch Englisch gesprochen, da sie meinten, lieber eine Sprache die des Landes, in dem man wohnt richtig als zwei halb. Bei allen anderen, die ich kenne, hat es gut geklappt. Comment An alle Eltern, ich haette da mal ne Frage Versucht ihr mit euren Kindern in der jeweiligen Hochsprache zu sprechen, oder sprecht ihr den normalen Dialekt, den ihr immer sprecht?

Hoert sich jetzt nach ner bloeden Frage an, ich weiss schliesslich lernen einsprachig erzogene Kinda ja normalerweise auch eher die lokale sprachliche Einfaerbung Aber der Hintergrund ist der: Bekannte von mir leben in Suedafrika. Beide sprechen deutsch und englisch sie ist Suedafrikanerin, er Deutscher. Er spricht mir seiner kleinen Tochter nur deutsch, mit seiner Frau nur englisch.

Und der Grund, dass er mit seiner Frau nur englisch spricht, ist der, dass sie ihn leider nicht versteht, wenn er "deutsch" spricht. Das liegt nicht daran, dass ihr deutsch zu schlecht ist, sondern daran, dass er den ziemlich heftigsten badischen Dialekt spricht, den ich je gehoert habe Tut er dann dem Kind einen Gefallen, wenn er ihr ein "deutsch" beibringt, dass nachher nicht einmal die meisten Deutschen verstehen? Wuerd mich freuen, wenn sich da jemand dazu aessern wuerde. Hat jemand Erfahrungen mit so was gemacht? Und vielleicht noch ein Nachtrag, um meinen Beitrag einzuordnen: I come from a border-town where it is quite normal to rear children in two or three languages: As far as I know doing so never hampered a normal child; on the contrary, once we grow up we find much easier, quicker and very natural to acquire more languages.

No tongue is dominant, which one you use depends just on whom you're talking to. Take my word for it: Nor will your children. Comment Ich bin in den Staaten zur Welt gekommen und wir haben dort gelebt, bis ich 6 war. Mit meinen Eltern deutsch habe ich teils deutsch und teils englisch gesprochen.

Im Kindergarten hatte ich keine Probleme. Auch nicht, wenn mich meine Mutter abgeholt und deutsch mit mir gesprochen hat. Und als ich dann in Deutschland eingeschult wurde hatte ich mit meinem leichten amerikanischen Akzent auch keine Schwierigkeiten. Der leichte Akzent hat sich im Laufe der Jahre gelegt.

Textbook Download Sites.

Kann ich nicht beurteilen: Die in keinem Buch und in keinem anderen Medium verwendet wird. Dann kommt der "Sprachstreik", von dem oben so oft die Rede war. Wir wollen das Kind nicht demotivieren, indem wir ihm eine Sprache beibringen, die es "draussen" kaum anwenden kann. Leider denken die Kiddies nicht an kulturelle Werte, Traditionen etc. Danke fuer die Antwort. Es scheint leider so, dass der gute Mann einfach kein Hochdeutsch kann, sondern nur den starken Dialekt, der in manchen kleinen Doerfern gesprochen wird. Deshalb auch die Weigerung mit seiner Frau deutsch zu sprechen.

Ich habe mir nur zB vorgesstellt, was passiert, wenn das Kind in Schule deutsch lernt - das muss dann wie eine dritte Sprache fuer sie sein Mit anderen Worten, anderem Satzbau, viel weniger Verben: Comment Noch ein Beispiel: Deutsch recht gut sind meine Nichten und ich habe nicht den Eindruck, dass diese Situation ihnen auf Dauer schaden wird. Comment Zu den Dialekten: Comment ct-joe Our situation is similar, but my wife and I don't use our dialects at home.

IMO every family has to decide for themselves. Juliane Fischer Stiftung Gute-Tat. Ist es fuer mich als Auslaenderin moeglich an einem Literaturwettbewerb teilzunehmen und wenn ja, dann an welchen? Informationen und Adressen aus dem deutschen Literaturbetrieb bietet diese Seite: Des Weiteren bin ich auf der Suche nach Fachliteratur, zu folgenden Stichworten: Lesen im Unterricht, Lesen in der Schule und Kooperationen. Fachliteratur, zu den Themen: Leider ist es bisher nicht gelungen, einen Kinderbuchautor zum Tag des Buches an die Schule einzuladen.

Ein aktueller Link verweist z. Ich hoffe, ich konnte Ihnen ein paar gute Tipps geben. Wenn Sie mir noch ein paar Eckpunkte Ihres Konzeptes nennen, kann ich noch gezielter nach empfehlenswerten Online-Angeboten schauen.

6. Kinder lernen Deutsch. Materialien und Tipps (ab A1)

Neue Reporterinnen und Reporter sind immer herzlich willkommen. Kurzkrimis von Kindern werden mit dem Kinder-Krimipreis ausgezeichnet und am Wege zur Lesekompetenz http: Das ABC des Lesens: Lesemotivation durch Poetry Slam: Jugendjury der Goldenen Leslie: Tipps zur Gestaltung einer Lesenacht finden Sie z. Bundesverband Alphabetisierung und Grundbildung e. Welche Auswirkungen hat das Vorlesen bei Kleinkindern?

Hat nicht-vorlesen einen negativen Einfluss? Vorlesestudien der Stiftung Lesen: Eine Studie zur Lesesozialisation von Kindern in der Familie. Heinrich Kreibich, Simone C. Ehmig , Mainz http: World Vision Kinderstudien und In dem Anerkennungsjahr werde ich einen Jahresbericht bzw. Ich habe mir das Thema: Literacyerziehung im Kindergarten ausgesucht. Nun wollte ich anfragen, ob sie evt. Kinder werden "WortStark" http: Spielend mit Sprache lernen http: Lesen im Dialog http: Wie Fernsehgucker begeisterte Leser werden "Mentor - die Leselernhelfer": Zumindest gibt es diese Aussage in folgendem Artikel: Arbeitsgemeinschaft von Jugendbuchverlagen e.

Eine Lesung scheint uns hier ungeeignet? They grew up understanding it almost perfectly, and now that they ARE grown up - have quit refusing to speak it. I am having much less difficulty with my granddaughter! One of my friends AE married to a German really did succeed in raising their 3 children bilingually - they spoke English as the family language at home, even though her husband is German.

Seitdem spricht sie auch daheim mit der Mutter ab und zu Deutsch. I personally experienced this exact same thing. I was born in Germany to german parents. We immigrated to the US when I was only 8 months old. My parents barely knew any English at all. The first 5 years of my life, I only spoke german with my parents but English with my friends.

Bilingual upbringing - Language lab: English ⇔ German Forums - www.newyorkethnicfood.com

Then, when I started kindergarten, I was made fun of by the other kids when my mom came to pick me up. I immediately stopped speaking german, even with my parents. It has taken me a long time to get over that fear. The irony is that I was teased into believing that I sounded funny when I spoke german. Now that I'm older and finally speaking german again I moved to germany 2 years ago , it sounds funny to me because I speak it with a slight american accent.

Wenn ihre Freunde da zum Besuch sind tue ich ihr meistens den Gefallen und stelle mich generell auf Deutsch um. Ich bin jedoch gespannt wie es mit dem Schulkindalter weitergeht. Zudem hatte ich auch nur deutschsprachige Freunde. Comment I am English,my husband German and we live in Germany. I always spoke only English with our 3 boys. The eldest one usually answered in English,the middle one sometimes and the youngest one refused point-blank to speak English!

I continued speaking English to him. Now he is 19 and complains that I didn't force him to speak English! He also gets annoyed if I speak German to him - you can't win!


  • Generation Z.
  • ;
  • ?
  • .
  • Le testimoni silenziose (Il Cammeo) (Italian Edition);

However, all three now speak fluent English, albeit with a German accent!! Von ihm auch folgende Anekdote: Nicht vor den Kindern! Comment I had a similar personal experience as a child, though with a weird twist - my mother was raising me by herself and tried to raise me speaking German and French she wasn't a French native, but spoke it fluently and had spent a long time living in France.

Bit of a hare-brained scheme, because you can't really raise a child bilingually by yourself. So everytime she spoke to me in French, I would just get utterly confused and try to make her stop "talking funny". I did learn to understand French perfectly, but refused to ever speak a word myself. When I was about ten, my mother gave up and reverted to German all the time. I had French in school and found I had a slight advantage because of my early exposure, but I haven't kept it up since graduation and by now all my French is pretty much history.

My half-brother father native French, mother native Irish, living in Austria reacted the same way as others here have reported: He grew up speaking German but both his parents would also speak their respective languages to him. He understood both perfectly but refused to reply in anything but German. Comment My two girls, one born in the US, one here in Hamburg, speak and understand English, and they love to have me speak it with them when I have something particularly annoying to say ie. Zip up your pants, Don't speak to me like that! Say thank you, please But in the States for our annual 6 week grandparent visit, they fall right back into English, though the little one has a really cute German accent.

And in English class, all the kids fight to sit next to my big girl, I suppose so they can better cheat on tests Die Kinder sind 6, 4 und 2.

Bilingual upbringing

Der Vater wurde im Ausland geboren und ist in New York aufgewachsen. Er spricht Spanisch mit den Kindern. Seine Eltern sprechen kein Englisch. Mit den Kindern spricht sie Spanisch und Englisch, aber ihre Spanischkenntnisse sind relativ begrenzt. Rasch haben sie uns aber unter den Englischmuttersprachlern eingeordnet.

Ich kann ein bisschen Spanisch, mein Mann praktisch nichts. Es scheint ziemlich gut zu funktionieren. Wenn die Kinder merken, dass auch andere Leute Englisch sprechen, werden sie vielleicht sich nicht weiter weigern, mit dir Englisch zu reden. Comment Thanks a bunch everyone: Comment Although I do not have children perhaps my own experience as a child is helpful. I grew up in a household where some of the adults had the habit to lapse into English and some to French if the children were not supposed to understand.

It had the opposite effect, it spurred me into listening even more intently. I was fascinated and still remember the revelation I had one day as a young child that all the things they discussed one could also say in German. I must have been about 4 when an aunt explained to me that Mond and moon are only different words for the same thing and that in French she is a lady. However, no one in the family made any structured effort to teach us, looking back I think mostly it was taken as granted that eventually we would just pick it up.

By age 11 or 12 I had taught myself to read English in my grandmother's library, reading the Narnia Chronicles, but also the entire set of New Caxton Enzyclopedia and other, rather more unsuitable, stuff found in the attic left there by my dad and uncles I suppose. English classes at school were a nightmare, I was bored and lazy and almost flunked a grade partly due to my attitude in English lessons. To improve the situation, my parents sent me to an English relative for a while but as far as school was concerned it made things worse.

The best thing this aunt did was to listen to me read everyday, correcting pronunciation and then tell her about what I had read. By that time my comprehension was fine and my passive vocabulary was huge but I refused to speak unless cornered I remember hating my own German accent when speaking English, I wanted so to sound like the others and would even deny that I understood. Then , at age 18, I fell in love with someone who knew no German, and this was all the incentive needed, I overcame the inhibition for his sake: Comment It depends entirely on the child.

I have two sons, now ages 23 and I am American, my husband is German. I spoke both English and German to my first son from the day he was born. When he was 3 years old we visited the States. When we came back he refused to speak any English at all, because everyone here speaks German. He found it pretty unnatural for me to say everything twice, which I guess it was. The wisdom of babes. So I dropped it. He did not begin with English again until he got to the Gymnasium, but then he realized what he had lost-out on and was all the more eager to learn it.

After a hassle with the German teacher about American pronounciation they cannot give children bad grades for it - as long as it remains consistent , he did fine and today speaks English very well. For my second son, who is six years younger, it never occurred to me to speak English with him at all after the bad experience I had with the first.

But when it came time to enter school I got him into the English section of an international school. So he learned English very fast and heard it spoken every day. At home we continued to speak German. Meanwhile he has been to the States on his own often enough and likes to speak English at home. So now we do. The moral of the story: It all works out in the end.

You just have to be patient. Kids are smart, when the time comes they will realize what an advantage they have by having bilingual parents and will WANT you to speak both languages with them. Comment One more tip joe: Your kids aren't quite old enough yet, but I also taught mine 5 and 9 pig-latin and ubbydubby secret languages from my childhood which I can only speak using an English base. Now we have 'real' secret languages that even the English speaking adults around us cannot understand, but for which the kids need all their English vocab.

We get lots of funny looks, which just gets them laughing harder. Comment It's interesting to see that most of the contributors to this dicussion have made almost the same experience, including me. The point is really that the children don't want to be different from the children they are playing with and want to speak THEIR language - not what they hear at home.

Once they are with people who do not understand German at all, they can suddenly speak the other language easily. Only in our case this is not English.

Comment I am English, my husband is Dutch and our daughter was born in England. At home we only speak English so up to the age of three until she went to kindergarten her English was much more advanced than her German. However, she is now nearly five and very fluent in German. Even though I feel her English is still better the Erzieherinnen insist her German is a good as other children her age. My husband has 2 grown-up children both parents Dutch who grew up in England and as soon as they went to school they stopped speaking Dutch.

I also have a German friend whose husband is American. He insists the three children speak English to him, but they are still all more comfortable speaking German. I think it is probably much easier if, like us, the home language is English and everywhere else German is spoken. I also think that it becomes more difficult when there is more than one child as they communicate in the language they speak at school.

Comment better late than never: The usual dad-time, i. He still speaks English to his dad, even when his German friends are around - it's just the language daddy speaks. Also, we didn't use to make a subject of the two languages for ages, we just used to speak ours to the children at all times, and when the kids use the wrong language, e. Needless to say, the second child who only ever lived in a German-language environment, sees mostly me, and his dad only outside the usual 9-hour working day understands English perfectly as perfectly as can be expected from a 3-year-old I don't get the impression in my case that the children are embarrassed to use English at all.

Comment - I remember a similar thread in the French forum. Sorry if I write some things twice - rosanna, Carly, ct-joe That is exactly my impression. The kids just don't want to stand out. Same phenomenon everywhere in the world. They don't want to be special, they want to be like their peers. They don't want to sound funny, not even cute. A friend of mine had always spoken Hungarian to her daughter. What happened, this gifted little girl spoke Hungarian like a native of that age 3. BUT she stopped when she started to attend kindergarten.

They tend to answer only in the language that their friends speak, or don't answer at all. I don't know any perfectly bilingual child. It seems there is always a "strong" language and a "weak" language. Why don't they at least use the language at home? Maybe they are afraid of making mistakes? I don't know, but I am sure many kids know more than they tell, i. My wife and I am facing the bilingualism "problem" at home, too.

We kept talking about every little thing we were doing and always encouraged her progress. Now we realize we have raised a little chatterbox. From now on we would like to get some advice on how to stop her from making comments about every stupid issue, on every occasion. She even talks in her sleep. Comment jeorgi perhaps I ought to send my daughter around and then they could both talk each other hoarse. It is hard to get a word in edgewise these days. I can relate to the 9 hour working day. Comment It's really good to hear of others with the same problems.

My boys 8 and 6 both spoke English with me until they went to kindergarten. When I then asked my eldest why he didn't speak English anymore he said "wieso sollte ich denn, Du kannst doch deutsch! I once went to a very good lecture on bilingualism and the lecturer said that it is normal for children to have a dominant mother tongue and a latent mother tongue.

As a rule the country you live in and the language spoken by the parents together in our case Germany and German will determine which language is dominant. We occasionally leave them with my parents in GB for a couple of days on their own after which their English is fluent - well for about 1 day and then they speak German again. It used to really frustrate me that they speak so little English, now I try and accept that their environment is German and therefore it is a priority that their German is good.

I think it is vital that they learn both languages, if only so that they can communicate with both sets of grandparents. It also helps if you can find other families with bilingual kids. Unfortunately we only know one family with teenage kids here, but they do show our two that it IS normal to speak more than one language, and funnily enough our sons speak English with the mother!!

Comment Nur ganz kurz und nicht fremde Erfahrungen.


  • Plug My Ass In.
  • Deutsch als Zweitsprache – Grundschule Aufbaukurs.
  • The Many Lives of Inez Wick!
  • Lesson Plans Brother Odd.
  • .
  • ;

Ich kenne eine Familie, bei der es nicht funktionierte. Mit 4 Kindern von Deutschland in die Staaten. Es hat zuerst alles gemischt und dann die Sprache komplett verweigert. Nach vielen Versuchen und Besuchen bei irgendwelchen Gruppen und Profis zu dem Thema haben sie es dann aufgegeben und nur noch Englisch gesprochen, da sie meinten, lieber eine Sprache die des Landes, in dem man wohnt richtig als zwei halb.

Bei allen anderen, die ich kenne, hat es gut geklappt. Comment An alle Eltern, ich haette da mal ne Frage Versucht ihr mit euren Kindern in der jeweiligen Hochsprache zu sprechen, oder sprecht ihr den normalen Dialekt, den ihr immer sprecht? Hoert sich jetzt nach ner bloeden Frage an, ich weiss schliesslich lernen einsprachig erzogene Kinda ja normalerweise auch eher die lokale sprachliche Einfaerbung Aber der Hintergrund ist der: Bekannte von mir leben in Suedafrika.

Beide sprechen deutsch und englisch sie ist Suedafrikanerin, er Deutscher. Er spricht mir seiner kleinen Tochter nur deutsch, mit seiner Frau nur englisch. Und der Grund, dass er mit seiner Frau nur englisch spricht, ist der, dass sie ihn leider nicht versteht, wenn er "deutsch" spricht.