Rosen (German Edition)
Between Germany and America we exchange capital sources and partnerships.
- Globalization and the Decolonial Option.
- Aby Rosen Tells It Like It Is - SURFACE.
- Cowboy und Rosen (German Edition) eBook: Maddie James, Anja Mehrmann: www.newyorkethnicfood.com: Kindle Store;
- In the Clothing of Wolves.
I go there to look at the business, say hi to the people in the office, eat German food I like, and fly back. We also deal with issues of kids and wives together. In the s, you were one of the first to bring star architects—Michael Graves and Robert A.
Babylon NG
Stern, for example—into the high-end residential real estate market. How did you come to understand the potential of that? When we hit America, we realized we needed to differentiate ourselves. We understood high-quality construction and German manufacturing, from window walls to steel and concrete. To get good craftsmanship going, we realized, you need good design, good documentation, good architecture.
We realized that if we wanted to bring German ingenuity or craftsmanship to this country, it had to be with a better architect. When we did something nice, units just moved faster and rented faster. That was our luck and our desire. Then we added in art, and suddenly we had the mix that defines our company today. When we started to work with Ian Schrager on some projects, that further helped us in bringing in another batch of architects. The rewards you get from producing something with a better architectural vision are huge. If you look at Stern as the educated architect he is, it was a smart move for us to work with him.
We built the first building with him on Second Avenue, and suddenly he did other great stuff with the developer William Zeckendorf Jr.
You acquired Lever House in What made you go after this building? We renegotiated a new ground lease, took it over, and restored it. We jumped at the opportunity, took it over, and restored it. Our desire for architecture has really turned into being convinced that buildings like this can be saved, repositioned, and kept relevant. You need to make sure you maintain this for yourself and as a business, but also for the next generations.
www.newyorkethnicfood.com dictionary :: Rosen :: German-English translation
Lever House topped off our company. If you look at an art collection, there are always one or two paintings you need to have. For us to own Lever and the Seagram Building was a pinnacle of our careers. The cult accessories maker paired up with the lighting designer to outfit its New York boutique. For the real estate developer and art collector, saying what he thinks or feels comes quickly and easily.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary using German: Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[: Exact name of German article]]; see its history for attribution.
For more guidance, see Wikipedia: Now it is time for me to tell you what I learned about your institution, and its current predicament.
Letter to the German Press, by Jay Rosen
My research project for the summer was to answer this question: What is German pressthink, and how does it differ from the American kind? I had a fellowship at the Bosch Foundation that allowed me to do that, while living in Berlin.
But also the ideas German society has about what a free press is for. For thirty years I have been writing about pressthink in the United States — and criticizing the performance of American journalists when I thought they needed that.
Schwarze Rosen
My method for studying German pressthink was to talk to people here and try to make sense of what they told me. Early in my fellowship I was interviewed by Deutschlandradio Kultur, and they asked me: This is an open letter to German journalists, not a research paper for my academic colleagues. Where I am wrong, someone in Germany will probably tell me, and my Twitter feed will light up with complaints. These thoughts are based on the 53 interviews I did for this project List here.
I tried to talk to people who were differently placed around the German press. I interviewed bosses and workers in German newsrooms. I talked to trainees and freelancers, teachers of journalists and professors who study the German media. I interviewed two former editors of Bild, and the founder of a watch blog about Bild.