Uncategorized

El cruciferario (Spanish Edition)

However, Rodrigo Caro was, apparently, a supporter of the Arabic-language lead tablets and once declared of them, "How beautiful after the darkness of so many centuries is the light of newly shining and victorious truth!. However, the majority of the inscriptions that Caro reported were Roman and pagan. One is left with Caro's marked reverential credulity toward the past: It was precisely his credulity toward the written word which made Rodrigo Caro resistant to criticisms about forged manuscripts, forged inscriptions and forced interpretations.

And serving me for the others, translators who understand them, and this has been brought together He did identify the word Medina in the place-name Medina Sidonia as the Arabic word for 'city', citing "those who understand this language. The tower of the Holy Church of Seville as well as its ancient mosque is a Moorish building; because even though there is no ancient inscription which demonstrates it, its fabrication and architecture declares it, as it is to those who understand this art, like those who have seen other buildings of these people in Africa.

Even though Caro writes that the architecture itself was 'declaring' its origins, in fact his attribution never moved away from the written word. How much baroque Spanish historians like Rodrigo Caro knew about the Islamic past of the Peninsula without having access to historical sources written in Arabic is debatable.

See the modem edition: It is certain that he never went to Seville; R. Caro , , fols. La Historia Verdadera del rey don Rodrigo. Aflah, known in Europe as Geber, is often confused with Jabir b. It is fair to say from this brief catalogue of his ostensible Arabic sources that, perhaps excluding what he knew from El Moro Rasis, which is the only historical source, Caro did not have enough information to be discriminating about Islamic history in Spain.

It is precisely this lack of discrimination which clouds Rodrigo Caro's historical method: Whatever was written formed part of his 'Sacred Antiquity', a relic of the pristine past with which he could not tamper. It has brought light to all lands, it has performed such miracles. God had chosen to reveal these relics and allow their transfer in their own lifetimes for a reason. The reason could have been a portent of good tidings, a sign of God's approval of the conquest of Granada, or as P.

Brown writes, "The discovery of a reHc They announced moments of amnesty. They brought a sense of deliverance and pardon into the present. This historical displacement engendered an illusion of consensus: The historical displacement which gave birth to this paradigm of illusion is clearly illustrated in an account of the discovery of a tomb and its bones from the Visigothic period in the province of Seville which lead to the local canonisation of a saint.

The dubious miracle took place under the mitre of Pedro de Castro not long after his arrival from Granada. The account is contained in a letter written many years after the event, a missive designed to delight Rodrigo Caro. Among the antique items he described in the letter was an account of an event which had occurred in , some twenty-six years earlier, involving Juan Romero's mother and grandmother.

Translation of «cruciferario» into 25 languages

He described the discovery of a Visigothic grave with a marble tombstone inscribed in Latin in 'los Villares', an area planted with vineyards and known for its ruins and tombs: He recounts how people began to congregate around him, and how a lady came out of her house with her ailing teenage daughter, and asked him to touch her on the head with the bones. Fuentes de Madrigal did this, and the girl was instantly cured.

This girl was, apparently, Juan Romero's mother. Fuentes de Madrigal goes on to tell that Pedro de Castro heard about the discovery and the miracle, and having received Fuentes de Madrigal's account of it, sent his crucifer, Gregorio Morillo, to investigate the case with a gilded cedar casket in which to store the bones. Castro ordered that the casket to be installed in the altar of the church [Santa Maria de la Oliva] in Salteras, and sent an official stonecutter to carve a new inscription into the lower half of the tombstone: Fuentes de Madrigal added, "I said that it seemed to me to be ninety-one years of age, and the count was clear to everyone, as the X before the C means ninety, except in the calculation of Vuestra merced.

More importantly, except for illustrating one of the means by Morales, A. It is curious that they make no mention of the cult of Santa Susana, which perhaps has been forgotten. His differences with Rodrigo Caro and Pedro de Castro serve to underscore that the enthusiastic search for martyrs and truths in Antiquity was an attitude which corresponded with certain personalities and was not entirely due to external circumstances.

He wrote in , This is a year of similar happenings, because in this land they have discovered many stones, round and flat marbles and bricks and tiles engraved with diverse forms of letters, some of them Arabic, some of which clerics, monks and lay persons have brought to me with desire and ambition for treasures.

The adversaries of our Catholic Church, having seen that in some places they give easy credit to miracles and other things related to religion which are not well examined, take the opportunity and pretext to affirm that it was like so in the past. On the other hand, the vulgar man, fiiend of new topics of conversation, desires that they authenticate such things in order to have something to talk about rather than to better his life with them. However Arias Montano refixsed Pedro de Castro's numerous overtures to come to Granada to translate the lead tablets and by the time Castro became Archbishop of Seville, he was dead.

However, it is interesting to note that Arias Montano also considered the translation of inscriptions in Seville, including Arabic inscriptions, as part of the same phenomenon as the contemporary search and authentication of false relics.

This attitude may have been conditioned by the quality of the translations he procured. Again, Rodrigo Care's translators Returning to the question of the identities of the Arabic translators hired by Rodrigo Caro in Seville, it is usefiil to review what Caro wrote about them. Of his main translator, Sergio Maronita, a Maronite priest presumably from the Lebanon, Caro wrote that he had been hired by Pedro de Castro to translate "the books from the Monte Santo in Granada".

In fact, the Archbishop refiised to hire Sergio because he had no confidence in his abilities as an Arabic translator at all, contrary to what Caro wrote: He does not want to study, nor does he understand lexicographical texts los xauharies , nor does he have Arabic vocabulary, and so there is no reason to take his translations seriously nor the transcriptions which he made. He does not understand what he writes, or he understands it badly; he cannot transcribe because he puts points where there are none and notably varies the writing. If this man were able to teach, he could occupy himself with this at the Monte.

But I do not know if he is good enough for this. I would like to thank L. His autobiography in relation to the lead tablets is contained in the introduction to the book of translations which he produced in the 's, the intention of which was to provide a definitive translation of the lead tablet texts to the Consejo Real in Madrid and to avoid the necessity of transferring the tabletsfromtheir secure home at the abbey of Sacromonte. This prologue, dated , was added to the translations he produced sixteen years earlier, and was addressed to pope Innocent X.

He describes that after marrying in Granada, he went to live there in , and his curiosity about the lead tablets grew. He was impressed with the foundation of the abbey of Sacromonte and its caverns and the level of popular devotion toward them, and decided to examine the translations already made by others. Dissatisfied with these texts, he arranged to examine the originals himself and to make new translations.

The evidence for his employment is in the same prologue in a description of the process of making the translations.

One would see in this, our translation, which is more consistent than any other that has been made until now; and which does not omit nor augment anything from the original Arabic, word for word. It is easy to make the experiment or examination by seeing the transcript which I made with my own hand, and is bound in gilt-work boards in red leather and authorised and rubricated by a Notary and scribes and approved and signed by my hand and by that of the licentiate, Sergio Maronita, and by that of Juan Baptista Centurion.

Compare it with the lead originals and discover that it is corrected from that translated by others or what they translated, and put our translation into the hands of a pious and dispassionate translator or translators, in such a way so that none of them should know any of the other translations or versions, and that they should say which is better, easier and to the point. We offer to explain each word with our dictionaries in our hands. According to Alonso, there are two original exemplars of this manuscript, one in Rome and one at the Sacromonte.

Personal communication, Garcia-Arenal, M.

Dicionario portugues | Alan Barros - www.newyorkethnicfood.com

If he did know Arabic, it was most likely Andalusi dialect, learned perhaps from his mother or other female relatives, and not the written language. Hagerty has suggested that he was assisted by "at least two Moriscos who liberated themselves from the expulsion of thanks precisely to their intimate relationship with the Sevillian nobleman and their collaboration in the affair of the lead tablets.

In , he organized the volumes from the library of Muley Zaidan which had entered into the library of the Escorial. There is evidence that they were quite good friends: I, for having been able to more fully satisfy myself, begin now, in old age, to learn to know. Alonso de Castillo, suspected author of the Sacromonte forgeries, was Pedro de Castro's Arabic translator first from when he was president of the royal chancellery in Granada and later from , during the Turpiana tower and lead tablet episodes.

Perhaps his motive was a latent 'Uncle Tomism', a desire to please an ecclesiastical master and profit from him. Quite possibly, though, Pedro de Castro became accustomed to the ease with which Alonso de Castillo could fabricate a text to please his patron. One of Pedro de Castro's more strident cases of manipulation was described in the autobiographical account written by the Morisco, Ahmad b. He wrote about one of his encounters with Pedro de Castro, Does it have another meaning? Still, the content is an invention. The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet.

See how foreign-language expressions are used in real life.

Synonyms and antonyms of cruciferario in the Spanish dictionary of synonyms

Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity! The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase. This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.

The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts.

We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations.

In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. It was found in the inquisition taken at Dungannon in , that the bishop of Derry received " out of the ere- nagh land of Ardsragh, conteyninge fif- teene balliboes and two sessiaghs whereof the herenaghes had a balliboe free , forty shillings per ann. Qui, ejus mandatis obedienter annuentes, panem, butyrum, lac, et carnes, foca- lia, stramina atque blada pro equis, umanque'' domui ubi liooiines et equi dicti domini Arcbiepiscopi inhospitati fuerunt, juxta numerum hominum et equorum in domibus ipsis inbospitatorum, communibus sumptibus herenacorum et incolarum ipsius ville, apportari et minis- trari fecerunt ; et vigiHas' bominum per diversas partes ville predicte, et said parson, viccar, and lierenagh of that place, and that in this parishe is one ses- siagh of glebe, belonging to the said vic- car thereof.

Chellclimn clnlle mopi ; h. Shlimpn o Cliinl o pUiciipci ; li. Comb bepin po peciiprap comopba pfraip cip 1 tjliget Gpenn ppi Sa;: Conit he pin cepc ocup tjliget Ifnaic Sa;cain C pop goCoelaib nibui, ap ba co comopba pecaip cupoim cfsfo cip ocup t li5ft Gpenn copni. These were they who stole the horses and the mules and the asses of the Cardinal [Vivianus] who came from Rome to the land of Erin [in the year 1 , and again in ], to instruct it, in the time of Domhnall Mor OBrieu, king of Munster [who assumed that sovereignty in , and died in ].

And it was on that account the successor of Peter sold the rent and tribute of Erin to the Saxons. Testibus in actis hujus diei magistro Mauricio Ocorry', Decano Ardraachano ; fratre Nicholao Olucheran", abbate monasterii aposto- lorum Petri et Pauli Ardmachani ; magistro Thoma Olucheran', canonico Ardmachano ; dominis Roberto Notyngham"", cruciferario" Archiepiscopi against Roger OKathan, captain of his nation, of his having seized the rents and profits of his church of Tamlat, which be- longed to the see: Thus the name is written in the Irish Journal of 1 64 1 -7, where mention is made of the Olann Laoccpen, and one of the family is spoken of as being buried at Donaghmore; also three friars of the name at Brentur, now Brantry, in the parish of Aghaloo at the south of the county of Tyrone Ord.

We find them settled in this neighbourhood, in the registries. The name is still common in Tyrone and the neighbouring counties in the form Loughran. It is to be distin- guished from OLaccnan. See Archdeacon Cotton's Fasti, vol. Patrick, Dublin Ma- son's Hist. Notes ; in , Hugh, and ' Robert de Notyngham Cal. Patrick's, Dublin Mason, p.

Neither Du Cange nor his supplementalists give the present word: The cambucarius was the bearer of the episcopal staff. See Spelman, Gloss, in voc. Mary of Carlingford in , Reg. The termination of the name seems to have undergone a slight change. In Ro- ger Waspail was appointed seneschal of Ulster and custos of the castles of Crag- fergus and Rath.

In 1 22 1 he was one of the barons to whom Henry III. Westpalstowu, a townland in tlie county of Dublin, derives its name from this family. Firdia was a Connaught hero who was slain here by the celebrated warrior Cuchullin, a short time before the Chris- tian era. From the similarity of soiind the Eng- lish settlers turned the Atlnrdee into Atrium Dei, there being no further con- nexion whatsoever between the names. In the Latin form it gave the title to a rural deanery in the diocese of Armagh, and is always so called iu the ancient registers of the see.

A Carmelite Friary was founded here towards the close of the thirteenth century; but the religious house men- tioned above was the hospital for Crouched Friars or Cross-bearers following the rule of St. Augustin, which was founded in 1 by Roger de Pippard Monast. From him have sprung those several families which, at various jieriods, have been ennobled by the titles of Ormonde, Carrick, Glengall, Mountgarrett, and Dunboyne, in the Irish peerage.

The race has at all times afford- ed illustrious names both in ecclesiastical and civil stations, and to the Dunboyne branch Irish Archsology is indebted for the valuable contributions of the Very Eeverend Richard Butler, the present learned Dean of Clonmacnoise and Vicar of Trim. Anno, indictione, et pontificatu predictis, die nono mensis Oc- tobris predicti, prefatus dominus Archiepiscopus, ad diligentem rogatum dominura Laurencii ObogylP vicarii ecclesie, herenaconim, et this country in the reign of Henry II. The chief seats were Malahideand Belgard.

The Talbots were also settled near Car- rickfergus and in Down at an early date, and they gave name to the parish of Tal- botstown, now Ballyhalbert, in the ba- rony of Ards. The barony of Talbotstown in the county of Wicklow also owes its name to this I'amily. Sometimes it ap- peared in the Norman form of Le Blund or Blunt. In we find a Eichard White chaplain of the chapel of St. Ste- phen beside Athboy. In John White, LL. Another form was Ulf: Patrick's, Dublin, in The family settled in Ulidia under Sir John de Courcy, and soon arrived at im- portance in the present county of Antrim.

In Robert Sandale was superseded as sherifi"of the county of Antrum Cal. The family of O'Boyle derive their name from Baoighell [pronounced Boijle], grandson of Muircertach, the com- mon ancestor of them and the O'Donnells, who was ninth in descent from Niall of i6 et parochianorum de Ardstraha, ante cimiterium ipsius ecclesie con- stitutus, ipsum cimiterium sanguinis eiFusione, ut dicebatur, pollutum reconciliare volens', cartas orationes reverenter perlegit et dixit ; deinde ecclesiam ingrediens, dicta letania, sal, cineres, aquam, et vinum benedixit, et per ipsum cimiterium, prout in libro Pontificali"" continetur, aspersit.

Reconciliatione quoque peracta, adductis certis caballis per lierenacos ville predicte ad numerum vii. The barony of Boylagh, in the S. A sept of them held the herenagh land of Marfaugh in the pa- rish of Clondehorky. The social condition of the Irish, and the mi- litary purposes to which churches were occasionally devoted, were likely to render the recurrence of such a service very fre- quent. The subject will be treated of in the Appendix at greater length, where the reader will also find an account of the office employed by the bishop on the oc- casion of a reconciliatio.

There was another compilation which bore the same title, of which Mr. The Irish word e inai6e prima- rily means ' a prayer,' and secondarily ' an oratory,' as Trpoaevxri in Greek signifies both the devotion and the place of it. It seems to be of a common origin with the Latin Ore. In the dictionaries of O'Brien and O'Eeilly it is spelled opnaige and upnaige, in the latter of which forms it is found in the New Testament as the com- mon word for ' prayer.

Urney is found in Cavan as the name of a parish, and of a townland in the parish of Kil- more. Colgan states that a St. Brigid, a disciple of St. Bairre of Cork, was the pa- tron of an Ernaidhein Munster. Fechin of Fore founded the church of Ernaidhe in Luighne, in Sligo. The letter F is prefixed to the name eight times in the present record, as also in the Taxation of 1 , where it presents a curious corruption of the original ortho- graphy in the form Froundy.

The habit of prefixing this letter prevailed a good deal among the Irish, but especially, as O'Donovan observes, in the south. The following proper names are examples: Fahan is written Ochain in Four Mas- tersto ; pcicciin at i loi, 1 , The Nore is sometimes written n-6oip, sometimes peoip. The same name is called Ora? So in the appellatives: D r8 ballis taliter oneratis, processit, et illuc adveniens, Donatus Okerbulau'' rector, herenaci, et incole ville predicte de Furny, coram dicto do- mino Primate vocati, ad ipsius mandatum de victualibus hominum et equorum, atque de vigilia, sicut de nocte precedeute supradictum est, in omnibus et per omnia gratis, sine solutione omnimoda, ordina- runt et etiam ministrarunt.

Testibus in actis liujus diei magistro Mauricio et aliis suprascriptis. Anno, indictione, et pontificatu predictis, die vero decimo mensis Octobris predicti, idem venerabilis Pater de mane consurgens, audita missa, adductis sibi per herenacos ville predicte de Furny caballis pro victualibus et carriagio ipsius Patris portandis, ad numerum vii. Fourteen of the modern townlands are held under the see, of which Urney, Inchenny, Clody, and Carrickone, are the only ones which have Irish names. Further on we find Philip OKarbulan rector of Clonleigh, so that we may fix the habitat of the clan near the junction of the Finn and Mourne.

We find a Peter OKervallan chancellor of Armagh in 1 It was sometimes called Maghery- nelec, and sometimes Kylpatrick. The ruins of the old church are in the town- land of same name, a little N. Patrick, but neither belongs to this neighbourhood, as the one was in the region called Glinne ii. The see lands are Leek Upper and Lower. There is a pa- rish Leek in Donegal, but this was an- ciently Leckovennan. It is feet long, and forty broad.

Cathmaoil, from whom the family took the name, was eighth in descent from Feradhach, the founder of the tribe, who was grandson of Eoghan, the parent of the CinelEoghain — MacFirbis, Gen. The following pre- ferments held by persons of the name in the sees of Clogher, Armagh, and Derry will illustrate the influence and diffusion of the family: I , Arthur M'Cathmaill, arch- deacon of Clogher, made bishop. Odo M'Kathmayll, rector of Drumrath, canon of Derry. Patrick M'Kathmayll, per- petual vicar of Tomlaghfynlygan.

Bernard M'Kathmayll, here- uagh of the church of Aregul Dacerog. John M'Kathmayll, dean of Clogher. Columbkille's church in Derry was known among the Irish in the twelfth and fol- lowing centuries. It was a conventual house belonging to regular canons of the 21 sua et pro equis eorum ministrare sufficienter, et hec usque in diem Sabbati proxime sequentem, procuravit et fecit, gratis et sine ex- pensis ipsius Archiepiscopi ; et vigilias nocte qualibet ordinavit. Testibus in actis luijus diei magistro Mauricio Ocorry et aliis supra- scriptis.

Meaning of "cruciferario" in the Spanish dictionary

Anno, indictione, et pontificatu predictis, die vero undecimo ejusdem mensis Octobris, prefatus venerabilis Pater chorum ecclesie Canonicorum predictorura ingrediens, missa una solemniter percan- tata, et alia sine cantu audita, prefatus venerabilis Pater in chore predicto pro tribunali sedens, vocatis coram eo canonicis dicte domus, dictus venerabilis Pater ipsis mandavit ut siquid circa statum vel regimen dicte domus crederent reformandum sibi exponerent. The family was of the race of ODocapcaig. The O'Dochartaighs, whose Eoghan, but never attained to any dis- name is now anglicised Doglieity, were one tiuotion in the annals of the country, of the chief families of the Cinel Eoghain, Their habitat in the fourteenth century and their lordship was in Inishowen.

Their seems to have been in the north-west of pedigree, together with that of the cog- the modern barony of Loughinsholin. The abbot in was Philip carried away fifty cows from Patrick M'gronoraig. A 22 sensu conventus predict! Undo petiit, sic proponens nomine conventus predicti, sibi et conventui per predictum venerabilem Patrem de oportuno remedio provider!.

Ipso vero respondente, et judicial! Qui quidem frater Odo, ad mandatum ipsius venerabilis Patris, sigillum predictum ipsi venerabili Patri coram cleri et populi nudtitudine copiosa deliberavit et tradidit. Ipseque Pater lUud accipiens usque in diem Dominicam proxime tunc sequentem, viz. Post cujus quidem traditionem sigilli predicto ven- erabili Patri factam, prefatus canonicus, organum vocis aliorum, ut asseruit, constitutus, nomine confratrum suorum etiam ad tunc pre- sentium, plures proponebat querelas circa regimen dicte domus, ro- gans ipsum venerabilem Patrem super illis omnibus certas diffinitiones statuere et etiam ordinare ; et sic rogabant omnes canonici ibi as- tantes member of the family is now ennobled bptjtie signifies 'the servant ofBrigid,' in the Austrian empire, and the name is and was originally assumed by a person frequently met with in the counties of who had taken the tonsure in the ser- Tyrone, Derry, and Donegal, in the form vice of her order.

In the sixteenth century of Hagarty. Et dictiis venerabilis Pater, votis eorum aunuens, certas ordinationes et diffiuitiones statiini et regimen dicte domus concernentes postea statuit, de quibus infra patebit. Testibus, preiato magisto Mauricio ; magistro Willielmo, Decano Derensi ; et aliis suprascriptis. Anno, indictione, et pontificatu predictis, die xii. Archiepiscopo Ardnia- chano, Hibernie Primate, in chore ecclesie canonicorum predictorum pro tribuuali sedente, comparuit coram eo quidam reverendus reli- giosus vir, frater Reginaldus Ohegerty, dicte domus canonicus, et nuper abbas domus ejusdem, prefato venerabili Patri humiliter sup- ] licavit ut resignationem, per ipsum Reginaldum de prefata abbatia alias ut dixit factam, ratificare et approbare idem venerabilis Pater dignaretur ; ymo quod resignationem dicti monasterii ab ipso Regi- naldo " Ecclesie caihedralis The church was the accompanying buildings, were situated called CeampuUmop, 'the great church,' adjacent to each other outside the present to distinguish it from the more ancient, city wall, on the ground now chiefly oc- but perhaps less capacious building, the cupied by the Roman Catholic chapel and Dubh Regies, which has been already men- cemetery ; but, with the exception of the tioned.

The Four Masters, voider the round- tower belfry, were partly destroyed year , treat of it in the following by an explosion of gunpowder in , manner: This tach Ua Brolchain, by the clergy of Colum- tower survived till after the siege, being cille, and IMuircheartach Ua Lochlainn, marked on the maps, or plans, of that Kmg of Ireland ; and they completed its time as the ' Long Tower or Temple erection in the space of forty days. Ad quod faci- endum ipse venerabilis Pater se reddit multum difBcilem, et rogavit instanter ipsum Reginaldum abbatis officium de cetero exercere, vel saltern ipsum de novo assumere.

Qui quidem Reginaldus, nullo modo assentire volens, ipsum monasterium, curam, et dignitatem ejusdem, in manibus predicti Patris, multis religiosis, clericis, et laycis astantibus, resignavit. Idemque venerabilis Pater, tam dicti Regi- naldi quam aliorum astantium precum importunitate devictus, resig- nationem ipsius monasterii per ipsum Reginaldum sic factam, tanquam judex ordinarivis et custos spiritualitatis episcopatus Derensis predicti, acceptavit.

Predictus vero venerabilis Pater ab unoquoque illorum canonicorum singulariter inquisivit an in ipsum fratrem Odonem tanquam in abbatem futurum consensit. Omnibusque et singulis concorditer respondentibus quod in ipsum ut in eorum abbatem futurum consenserunt, publicam proclainationem seu cridam'' prefatus venerabilis Pater in eodem loco fecit proponi et fieri: Decano Ardmachano ; magistro Willielmo, Decano Derensi ; et aliis suprascriptis. A quiritare deducit Scaliger. KynnichdeDrum- of the lands of Glindelagh to Tadeus gossa alias de Eoe [Drumachose], in the E 26 suri, atque facturi et recepturi quod justum foret et consonum rationi.

De quo quidem mandato mihi Notario infrascripto constat ad plenum; facto quidem ut prefertur certificatorio hujusmodi, videlz. The following confirmation from the bishop of Kilmore to one of his herenachs is also worthy of being committed to print: Noverit imiversitas vestra quod cum per mortem bone memorie quondam Murani Oifareal- laich comurbani et principalis herenaci onmium terrarum nationis de Muntyrfa- reallaich eadem comurbania ac herenacia de jure et de facto ad presens vacaverit, Nos antedictus Donatus episcopus ean- dem comurbaniam ecclesie Sci.

Medocii de Drumlechan [Drumlane] nostre diocesis, et herenaciam dictarum terrarum, cum omnibus terris suis nativis ceterisque om- nibus emolumentis, de jure vel consue- tudine ad eandem spectantibus, Dilecto nobis in Christo Nicholao Offarellach cle- rico dicte diocesis ac native dictarum terrarum damns, concedimus, et hoc pre- senti carta nostra confirmamus, in arrabi- libus et non arrabilibus, in bosco et piano, in pasturis, pratis, gramine, sylvis, pisca- riis, molendinis, ceterisque omnibus aliis limitibus et pertinentibus universis, ad dictam comurbanam et herenaciam predic- tam de jure vel consuetudine spectantibus, habendam et tenendam de nobis et succes- soribus nostris prout melius et plenius sui predecessores eam habuerunt vel habere debuerunt perpetuo possidendam.

Red- dendo inde nobis et successoribus nostris redditus sive tributa consueta cum one- ribus aliis ordinariis et extraordinariis necnon servitiis debitis et consuetis. In cujus rei fidem et testimonium sigil- lum nostrum presentibus est appensum. Datum in cemiterio domus fratriim Mino- rum de Cavan antedicts diocesis, xix.

Idemque venerabilis Pater, habito aliquali tractatu cum Decano Ardmacbano et aliis clericis sibi assidentibus, iterum ex habundanti proclamationem seu cridam publicam et solennem pro- poni mandavit et fecit, ut si quis contra electionem predictam vel contra formam sue electionis quicquid proponere vel objicere vellet, hoc statim faceret, postmodum miaime audiendus. Sed nullo com- parente, nee aliquid objicieute, idem venerabilis Pater, ut custos spiritualitatis et spiritualis jurisdictionis episcopatus Derensis, de quo ad tunc publice protestabatur, ibidem electionem de prefato fratre Odone ad monasterium predictum vocatum Cellam Nigram de Deria factam, coram cleri et populi multitudine copiosa, judicialiter confir- mavit, ipsumque fratrem Odonem in abbatem predict!

Quibus expectatis, sed uuUo niodo comparentibus, nee eorum aliquo comparente, prefatus venera- bilis Pater pronuntiavit eos omnes et singulos contumaces, et in penam contumacie eorundem, facta fide per magistrum Thomam Olucberan canonicum Ardmachanum, et officii prefati venerabilis Patris instructorem sive promotorem, de eorum et cujuslibet eorum latitatione malitiosa seu etiam fraudulenta, decrevit idem Pater eos et eorum quemlibet fore citandos atque citandum per publicum cita- tionis edictum in ecclesia Derensi predicta, coram clero et populo copioso ibi existente, ita quod prelate citationis notitia ad eos et eorum quemlibet potuit et debuit verisimiliter perveuire, quod ijDsi et eorum quilibet comparerent et compareret coram prefato venera- bili Patre, vel ejus commissario, uno vel pluribus, in villa Dermitii Ocathan'' Derensis diocesis, die Lune proxime tunc sequente, ad fa- ciendum Derry or Armagh.

O'Doaovan states "was '' Villa Dermitii Ocathan About two situated on an island in Lough Enagh miles to the north-east of Derry, on the left East," was demolished, according to the side of the Coleraine road, are two small Four Masters, in the year , by Cal- lakes, close by each other, called Enagh vach O'Donnell, but afterwards "it must Loughs, between which, in the townland have been re-edified, as it is shewn on se- Templetown, is a cemetery containing the veral maps of Ulster, made in the reigns interesting remains of an ecclesiastical of Elizabeth and James I.

Here the O'Cahans had their cator and Bleau call it Anagh. Being the chief residence, and from them the whole residence of the chief family of the county, tract from the Foyle to the Bann got the it was considered a place of importance, name "'Patria de OKane. Qua quidem citatione publica et alta, intelligibili voce preconis ibidem, coram multitudine cleri et populi copiosa, de ipso Archidiacono et aliis de Capitulo Derensi, et de eorum quolibet, singulariter et nominatim facta, idem venerabilis Pater ab ecclesia predicta recessit.

And this name continued in use for some time, for in the inquisi- tion of Lyramavaddy in , and the Patent of the See, of 1 , frequent men- tion is made of the barony of Annagh.


  1. ;
  2. Something Im Not.
  3. Retratos (Spanish Edition)!

It was, however, presently changed to Tirkeeran, its present name, for in an in- quisition, Londonderry, circ. It had been violated in 1 by Eotsel Pitun, who was afterwards defeated on the strand of Faugh- anvale. The Irish calendars state that the festival of S. Columba, Prsesbyter, was kept in this church on the 22nd of September, Trias Th.

Moelchu or Moelau on the 4th of January. In an inquisition was sped at Anagh, this very place, when it was found that " Longo tempore post erectionem et indotationem dicta ecclesia;, quidam domi- nus OCane, nuper capitaneus patris pra- dictfe, absque ulla licentia, concessit dictas ecclesiffi et officiario tunc ibidem, viz. Concerning the person mentioned in the text the Four Masters have this entry at the year Mauritio, Decano Ardmachano ; M.

Decano Derensi ; M. Anno, indictione, et pontificatu predictis, die vero Dominica proxime Corca-Bhaiscinn [in the south-west of the county of Clare], whose death is re- corded by the Four Masters at the year Conch obhar, pronounced Connor, is generally latinized Cornelius. The pre- sent document is Ware's earliest authority for the episcopate of this prelate. His family name was O'Gallagher. He was advanced from the deanery to preside over the see by provision of Pope Martin V.

Also, that the ground whereon the old castle called O'Donnell's castle was built within the lower fort of the city, was formerly bought by O'Donnell from the erenagh Laghlinaghe, as being part of his herenagh land, for twenty cows. Also, that within the island of Derry there were two herenaghs belonging to the late abbot of Columkille; the one called Loughlina, within the diocese of Derry, and the other called Oderry, within the diocese of Raphoe Ul.

The Dominican abbey and church were founded in It is certain, how- ever, that they were on the north side of the city, outside the present walls. To the pre- sent record, through Ware's MSS. A portion of this, forming the demesne of the late Sir George Hill, is called " St. Columb's," in which, at the end of the wooded avenue, are the remains of an ancient church, marked " Euins" on the Ordnance Map of the county, sheet They consist of two gables which are perfect, and covered with ivy, but the side walls have quite disap- peared, and the area has been gravelled and furnished with rustic seats.

Its length is thirty-five feet. The parish of Clon- dermot, which, with Templemore and Faughanvale, forms the corps of the dean- ery of Derry, contained three chapels lying on the banks of the Foyle, namely, Enagh above-mentioned, Dergbruach now Gransha, and this. The Four Masters call them eanac, Deapg-bjiuac, and Cluain-1, and state that they were plun- dered in 1 by Rotsel Pitun, who sailed up the harbour of Derry: Columbkille, Canice, and Brecan were their patron saints.

The present record fixes St. Brecan to Clooney, and shows that " St. Columb's" is an inappropriate name. See the note above at p. It is not easy to pronounce which one of the many Brecans was the patron of this church. Probably it was S. Brecan, from whom Ardbraccan derives its name, and who afterwards removed to the largest of the Arann islands off the coast of Gal- way, where the ruins of his church called Templebracoan still remain.

Cobhranus, sonof Enan and Minch- lotha sister of St. Columbkille, also was commemorated in this church, on the 19th of July Colgan, Tr. Magnus O'Donnell, in his Life of St. Columba, has recorded the following curious incidents connected with this place: The entry concern- ing these lands in Swayne's Registry is as follows: In the Patent of the see-lands of Derry, 5, the king grants to the bishop of Derry the erenagh landof Clony, containing 4bal- liboes, out of which two marks a year are reserved to the archbishop of Armagh.

Qui quidem Pater, votis prefati Decani annuens, ipsam ecclesiam et cimiterium more ecclesiastico conciliavit ; preparatoque altari cum honestate decenti extra ostium occidentale ipsius ecclesie pro missa celebranda, comparuerunt Archidiacouus et ceteri de capitulo De- rensi per mediationera reverendi Patris domini Cornelii, episcopi Rathpotensis, eidem venerabili Patri domino Archiepiscopo, Primati, et custodi predicto, humiliter supplicantes ut ipse Pater Archiepisco- pus ipsos Archidiaconura et ceteros de Capitulo a sententiis excom- municationis, quibus per ipsum Patrem, ut custodem spiritualitatis episcopatus Derensis, propter eorum contumacias et inobedientias, ligati fuerunt, absolvere dignaretur ; ut absque scrupulo conscientie misse solenni, per ipsum Archiepiscopum inibi celebrande, possent comode interesse.

Qui quidem Archiepiscopus, votis eorum et ro- gatui dicti domini Rathpotensis annuens, commisit oretenus dicto domino Rathpotensi ut ipse auctoritate ipsius Primatis et custodis eos et eorum quemlibet absolveret in forma ecclesie, sub pena ta- men et conditione reincidentie in easdera sententias, si mandatis et ordinationi prefati domini Arcbiepiscopi postea non obedirent. Ipse vero dominus Rathpotensis, commissionem hujusmodi acceptans, ipsos Arcliidiaconum et alios de Capitulo ibi presentes, prestito pri- mitusabeis et eorum quolibet juramentode stando mandatis ecclesie, in forma juris absolvit.

Quo facto prefatus venerabilis Pater Archi- episcopus et Primas misse solennia perficiens, infra ipsius misse solennia, prefatum fratrem Odonem, abbatem monasterii vocati Nigre Celle de Deria antedicti, secundum ritum et morem ecclesie, prout in libro Pontificali plenius continetur, solenniter benedixit'': Qui qiiidem abbas sub debito juramenti hoc adimplere promisit. Quibus ita peractis prefatus venerabilis Pater Primas pre- dictus Rome; the other belonging to the forms which were used on special occasions or with special individuals, and which are still continued. The Roman Pontifical has three several forms in blessing an abbot: Pontifical in the same depository fols.

I" the beautiful Roman Pontifical, Lugduni, 15 1 1, there are two forms: Testibus iu actis hujus diei venerabili Patre domino Cornelio epis- copo Rathpotensi et aliis proxime suprascriptis. The ruins of the old parish church are by far the most inte- resting in the diocese, not only on account of the massive square-headed door in the west end, and the curious rounded win- dows in the south wall, but also on ac- count of the remarkable quadrilateral building, which holds the same relation to it as regards distance and bearing which the round towers do in general to other churches ; and the tomb of the patron saint in the cemetery on the south.

Sketches and descriptions of these may be seen in the Dublin Penny Journal, vol. In the Kental which is attached to this record the name is written Bangoria, and tlius helps to prove the identity of Ba- nagher and Bangor. In Wales the ori- ginal word beaiindiup appears only in the latter form ; in Scotland in the former ; and in Ireland in both. Bangor in the county of Down has occasionally been confounded with the Welsh Bangor, to guard against which the Irish annalists occasionally distinguish them, calling the Irish one beanncap Ukift, 'Bangor of Uladh' as in Annal. Inisf, ; Four Mast.

The ancient Welsh monastery, styled Banckor-is-y-coed, ' Bangor subtersylvam,' to distinguish it from Banchor Vaur, ' Great Bangor,' the episcopal seat on the Meanath or Menai, is situated a short distance west of Chester, and is noticed by Venerable Bede under the name " Bancor," " lingua An- '2 36 cesis eis concederet ad faciendum et expediendum ac recipiendum omnia et singula ad que prius citati fuerunt. Qui quidera dominus Archiepiscopus, Primas, et custos predictus prefatos diem et locum, videlz.

Consequenter eisdem die et loco, videlz. Fintan, the patron saint of Bovevaghin this territory, was of the same family, being eighth in descent from Tadhg, son of Cian, their common ancestor. I , Conchobhar Ua Concho- bliair. I , Donnchadh Ua Concho- bhair. Soon after the commencement of the twelfth century the O'Conors finally lost their ascendency, for in Ua hAin- nearraidh [O'Henery] was lord of the territory; and in 11 38 Raghnall, son of lomhar Ua Cathain; after which the fa- mily of Ua Cathain maintained its superio- glorum Bancornahurg.

Ussher and, after him, Colgan and others err in deriving the name from Ban-chor, as if " a pulchro vel excelso choro. The prefixes and Mac denote male descent, and are never used with names of women by the Irish when writ- ing in their own language; instead of which they prefix Ny, which is translated in the text hy filia. The O'Conors were once the leading fa- mily in this territory, and from their an- cestor Cian it received its name, they being the Cliein loclica, ' race of Cian.

They were therefore of a different line from the O'Cahans, who wrested the lordship from them in the 37 capitanei nationis, et ab eo absque judicio ecclesie esse dimissani, et aliam de facto superinductani: Quo audito, ipse dominus Primas et custos dictum Magonium Ocathan ibi prope ex- istentem citari mandavit et fecit peremptorie, propter periculum imminens animarum, ut compareret coram se adstatim petitioni pre- fate Owne in causa matximoniali responsurus, juri pariturus, et aliud facturus et recepturus quod justitia suaderet.

Qui Magonius Ocathan' coram predicto venerabih Patre pro tribunali sedente humihter com- paruit, dictusque dominus Primas, ut judex ordinarius episcopatus Derensis ratione custodie antedicte, eidem Magonio Ocathan ex offi- cio suo et ad sahitem anime sue articulando objecit quod ipse quon- dam cum prefata Owna matrimonium per verba de presenti" contraxit, illudque carnali copula confirmavit, et prolem de ea suscitavit, post- inodum absque judicio ecclesie illam propria temeritate diraisit, et alii in amplexibus adulterinis adhesit ; quapropter idem Pater ab eo quesivit si sciret quid dicere quare ad illam reassumendam compelli et rity until the confiscation of Ulster, while therefore, did not well in objecting- to a the O'Conors sank into insignificance, in statement which was perfectly correct.

O'Du- ' Magonius Ocathan. M'Fir- two kinds of matrimonial contracts were bis designates them theClann Concaboip recognized: The editor former was similar to the primitive Spon- of the new edition of Cambrensis Eversus, salia or ' Espousals ;' the latter to the 38 et ad cauonicam penam pro tanto excessu agendam compelli non debuit. Qui quidem Magonius Ocathan deliberationem petiit res- pondendi ; qua sibi concessa, post aliqualem tractatum cum consilio suo habitum, dixit respondendo se cum prefata Owna nunquam ma- trimonialiter contraxisse. Uude lite negative contra jurataque hinc- inde de calumpnia adstatim producendos testes si eos prefata Owna in promptu haberet ipsi Owne prefatus Pater prefixit ; ipsaque Owna duos testes statim produxit, videlz.

Donaldum Ocathan", et dominum Symonem Ofenaghty", ecclesie cathedralis Derensis canonicum, quibus in presentia prefati Magonii Ocathan in forma juris juratis, renunci- ataque per prefatam ulteriori testium productione, diem crastinum, videlz. Cetera vero que hanc causam concer- nunt alibi annotantur. Postea vero accessit ad predictum dominum Primatem alia quedam mulier, videlz. A Donaldus O'Katlian was monium ratum non consummatum; nee archdeacon of Derry in The name occurs in ii.

For the usage of the the Four Masters at the years 1 , There was a Bingham's Antiqq. They were dis- Church, see Lanigan's Eccl. Super quo petiit sibi a prefato domino Pri- mate write Carailtn ni Docapcaig. In later times the Ard has been dropped, so that this parish appearing on the Ordnance Map as MafjiUigan-vfiW prove a lasting memorial of the family.

The rectory of the church of Drumachose, beside Newtownlima- vaddy, was for some time in this family. John Macthaig, his successor, is the subject of the present note: In cujus rei testi- monium sigillum nostrum praesentibus est appensum. See Spelman's Glossary, voc. Decani Ardmachani et M.

Olucheran presentia examinati fuerunt ; qui concorditer deposuerunt quod talem adjudicationem aliquando fecerunt ; diesque datus est Katerine predicte ad secundo producendum in ecclesia parochiali de Benclior in crastinum, videlz. His itaque peractis, prefatus venerabilis Pater, assumptis secum caballis, de providentia et sumptibus Decani Derensis pro victualibus et carriagio apportandis, cum sua comitiva, et cum Decano, Archidia- cono, et aliis de capitulo Derensi processit versus Benclior Derensis diocesis ; quo adveniens, herenaci et incole loci illius pro victualibus hominum et equorum dicti venerabilis Patris et suorum, atque vigi- lia, suis sumptibus providerunt.

Testibus in acta hujus diei ut supra. Anno, indictione, et pontificatu predictis, die vero xvi. The name is still common M'Closkeys, they were an oiF-set of the in Keenaght, and is occasionally anglicised O'Cathains. Dungiven and Glengiven may be latinized ' Muni- tio pellium' and ' Vallis pellium,' and it is a curious coincidence to find tliem both, a thousand years after they received these names, accidentally granted to the Skin- ners' Company.

The ruins of the priory church are si- tuated a little outside the village, in the townland Dungiven. They consist of a nave measuring forty by twenty feet, and a chancel measuring twenty-two by eigh- teen feet, which communicate by a lofty circular chancel-arch. The building is not uniform in its style, and bears evi- dence of having been added to and altered at various times. A round tower, measuring about fifty feet in height, stood at the S.

It was undermined by people searching for treasure, and fell about the year 1 The conventual buildings have entirely disappeared, owing to the numerous in- terments in the cemetery. The earliest mention of this church is G in the Calendar of the O'Clerys, where is to be found the following entry at the 8th of January: Neaccam o Oungeiiinn 1 5-Cianact a glinne jeninn, A.

Though the foundation of the priory is referred by Ware to the year 1 , we do not meet with the name in the Annals of the Four Masters until the year 1 At the dis- solution its possessions were: Bannade, commonly called the Benady [bemnpaba], is the valley which terminates in Dungiven; it consists of the townlands Crebarky, Magherabuy, 42 loci illius, sanguinis effusione polluta, solenniter reconciliavit'. In- colis hujus ville precipiens ut ad procurationem sufBcientem ipsius, hominum, et equorum suorum pro ilia nocte inter se contribuerent, ut est moris, et procurationem liujusmodi ad villam de Benchor, ubi prefatus Pater cum suis eadem nocte esset moraturus, transmitterent.

Ipsi vero grattanter ita fecerunt. Ipse vero venerabilis Pater, de prefato Prioratu de Dungewyn usque Benchor eodem die rediens", iterato ecclesiam parocliialem de Benchor ingrediens, et ibi, ante summum altare pro tribunali sedens, Archidiaconum Derensem et omnes alios de capitulo Derensi coram se preconizari fecit: Drawings of the peilsi benncaip. Mason's Parochial Survey, vol. The present reconciliation is instanced by ' Reconciliavit. Ware, cide which took place at the neighbouring who made the extract from our record, church of Banagher: Archiepiscopo Ardmachano, Hibernie Primati, et ejus successoribus, integre et ple- narie, pro perpetuo pro eis et eorum successoribus, in pace dimitte- rent.

Quibus quidem declaratione protestatione et monitione per ipsum venerabilem Patrem propositis, Decanus, Archidiaconus De- rensis, et ceteri omnes et singuli de capitulo"' Derensi ibi presentes et " Capitulo — The Chapter consisted at ration from the Canons regular of the this period of a Dean, Archdeacon, and Dubh Regies. Their names are recited on ten Canons, who formed a distinct corpo- the next and the following pages.

G2 44 et Capitulum facientes, unanimiter responderunt pure ac sponte, et judicialiter confess! Archiepiscopum Ardmaclianuiii, Hibernie Primateni, et ad ejus predecessores ac successores qui pro tempore fuerunt, necnon et custodiam spiritualitatis et temporalitatis, ac spiritualis jurisdictionis, et etiam temporalis, perceptionemque reddituum, fructuum, et emolumentorum spiritualium et tempora- lium, ad episcopatum ipsum pertinentium, pertinuisse, pertinere, et pertinere debere solos et insolidum, et ad nullos alios quoscunque: